Crioll de São Vicente

El Crioll de São Vicente és un dialecte del crioll capverdià, que pertany al grup dels criolls de Barlavento, parlat principalment a l'illa de São Vicente.

Infotaula de llenguaCrioll de São Vicente
kriolu, kriol
Tipusdialecte Modifica el valor a Wikidata
Dialecte decrioll capverdià Modifica el valor a Wikidata
Ús
Parlants80.000 (aprox)
Autòcton deilla de São Vicente
EstatCap Verd Cap Verd
Classificació lingüística
llengua humana
pidgins i criolls
criolls portuguesos
crioll capverdià Modifica el valor a Wikidata
Codis
ISO 639-2cpp
ISO 639-3kea
IETFkea-u-sd-cvsv Modifica el valor a Wikidata
Anunci en crioll

S'estima que és parlat pel 15,58% de la població de Cap Verd,[1] però aquest número podria ser lleugerament més gran degut a l'emigració interna a les illes, i encara més si hi afegim els parlants a comunitats d'emigrants a l'estranger.

Característiques modifica

Més enllà de les característiques generals dels criolls de Sotavento el crioll de São Vicente té les següents característiques:

  • L'aspecte progressiu del present és format col·locant tâ tâ abans dels verbs: + + V.
  • Els sons /s/ e /z/ són palatitzats per a [ʃ] i [ʒ] quan està a final de síl·laba. Ex.: fésta «festa» pronunciat [ˈfɛʃtɐ] en comptes de [ˈfɛstɐ], gósga «cócegas» pronunciat [ˈɡɔʒɡɐ] en comptes de [ˈɡɔzɡɐ], més «mais» pronunciat [mɛʃ] en comptes de [mas].
  • El so /ʤ/ (derivat del portuguès /ʎ/ escrit lh) està representat pel so /j/. Ex.: bói’ en comptes de bódj’ «baile», ôi’ en comptes de ôdj’ «olho», spêi’ en comptes de spêdj’ «espelho». Entre vocals, el so /j/ desapareix: vé’a en comptes de bédja «velha», o’á en comptes de odjâ «ver», pá’a en comptes de pádja «palha». Quan està immediatament després de consonant, a causa de caiguda de vocal, està representat per /lj/: m’liôr en comptes de m’djôr «melhor», c’liêr en comptes de c’djêr «colher».
  • El so /ɐ/ tònic final és pronunciat obert /a/. Ex.: en comptes de djâ «já», en comptes de «lá», i tots els verbs que acaben en , calcá en comptes de calcâ «carregar», pintchá en comptes de pintchâ «empurrar», etc.
  • El so /ʤ/ (derivat del portuguès antic escrit j a l'inici de paraula) està parcialment representat per /ʒ/. Ex. jantâ en comptes de djantâ «jantar», jôg’ en comptes de djôg' «jogo», però djâ «já», Djõ.
  • Existència d'un cert tipus de vocabulari (també existent a Santo Antão) que no existeix a les altres illes. Ex.: dançá en comptes de badjâ «dançar», dzê en comptes de flâ «dizer», encocá en comptes de djungutú (SN, SL, BV & MA), djongôto (ST) ou djongotô (FO & BR) «pôr-se de cócoras», falá en comptes de papiâ «falar», guitá en comptes de djobê «espreitar», ruf’ná en comptes de fuliâ «atirar», stód’ en comptes de stâ «estar», tchocá en comptes de furtâ «roubar», tchúc’ en comptes de pôrc’ «porco», etc.

Algunes expressions modifica

Crioll de São Vicente Portuguès
aôj', hoj' hoje
manhã manhã
p'lurím mercado
Sõ 'Cênt' São Vicente
Mindêl' Mindelo
Moráda centre històric de Mindelo
práça praça
práia, már praia
rúa rua
m', mí eu
tu
êl ele, ela
nô, nôs nós
b'sôt' vós, vocês
ês eles, elas
sabê saber
sáb', sabím agradável, bom
bái, bá' ir
spiá olhar
arrôz arroz
câ, nãu não

Referències modifica

  1. Valor estimat a partir de la població resident en 2005: Instituto Nacional de Estatística: [1] Arxivat 2008-01-26 a Wayback Machine.

Enllaços externs modifica