Discussió:Chichén Itzá

Darrer comentari: fa 17 anys per Meldor

Si, com diu l'article, el nom original és "Chich'en Itza", perquè usem el nom en espanyol? (ara l'article es diu Chichén Itzá). --83.34.178.127 18:57, 19 abr 2007 (CEST)Respon

He estat buscant aquest matí com es deia en català, però no sé on trobar-ho... no sé, potser Txitxen Itza ^^. Si no hi ha forma catalanitzada, jo trobo que el més correcte seria el que tu proposes (i posar una pàgina de drecera aquí per si de cas), a veure què proposa la gent. --Meldor 19:43, 19 abr 2007 (CEST)Respon
Quan vaig fer l'adequació de l'article als estàndards de la Viquipèdia ja em vaig plantejar això del nom, però en veure que gairebé tots els enllaços a les altres llengües ho posen així i que també és així com s'anomena a la Gran Enciclopèdia Catalana, vaig decidir deixar-ho tal qual. En anglès ho posen sense accent, però sense l'apòstrof després de la segona ch, però vaig pensar que perquè fos pronunciat de manera més semblant a l'original per un lector catalanoparlant, millor deixar-hi els accents segons la versió castellana intenacionalitzada. El que no podem fer és inventar-nos un «Txitx-én Itzà» (que seria el més acostat segons la pronúncia, ja que després de la segona ch hi ha com una aturada) o qualsevol altra forma sense tradició en català. Enric 15:51, 20 abr 2007 (CEST)Respon
^^ Jo no estava proposant inventar-me'l, només estava dient que no sabia com es deia. He consultat el Larousse, i també ho anomenen Chichén Itzá. --Meldor 16:10, 20 abr 2007 (CEST)Respon
Torna a la pàgina "Chichén Itzá".