Discussió:Elisabet II del Regne Unit

Darrer comentari: fa 14 anys per Enric

Segons les normes de traducció de noms l'article s'hauria de nomenar : Isabel II (http://www.uoc.edu/serveilinguistic/criteris/convencions/criteris_traduccio.html). També tinc dubtes vers si es del Regne Unit o bé d'Anglaterra ...--Marc (Mani'm?) 12:38, 21 jul 2009 (CEST)Respon

Esadir també opta per Isabel II d'Anglaterra, i l'enciclopèdia catalana per Elisabet II d'Anglaterra. Només queda clar "d'Anglaterra".--Lohen11 (disc.) 12:54, 21 jul 2009 (CEST)Respon
Com a opinió personal, tenint en compte que tant Elisabet com Isabel són dues formes igualment vàlides per a aquest nom de dona, jo triaria Elisabet perquè és el més acostat a la forma original (i en canvi deixaria Isabel II d'Espanya, per exemple, pel mateix motiu). A la Viqui anglesa anomenen tots els reis posteriors a la unió dinàstica del 1706-1707 "del Regne Unit", per diferenciar-los dels reis estrictament anglesos i escocesos, a més a més que són també els caps d'estat dels reialmes del Commonwealth; com també fem nosaltres diferenciant entre reis de Castella –i d'Aragó, de Navarra, de Lleó o d'Astúries– i reis d'Espanya a partir de la dinastia borbònica i l'aplicació dels Decrets de Nova Planta. En resum, que trobo que Elisabet II del Regne Unit està la mar de bé fa l'ulletEnric (discussió) 13:11, 21 jul 2009 (CEST) Respon
Torna a la pàgina "Elisabet II del Regne Unit".