Discussió:Joan Pau II

Darrer comentari: fa 6 anys per Ignasi sobre el tema Nom en francès

Nom en francès modifica

És lògic que el nom del papa consti en català (llengua d'aquesta Viquipèdia), en llatí (llengua oficial de l'Estat del Vaticà, d'on era ciutada i cap d'Estat) i en polonès (llengua del país d'origen del papa).

Quin motiu hi ha per què consti el nom també en francès?--Osmòtic (disc.) 14:31, 12 set 2013 (CEST)Respon

Em faig la mateixa pregunta.--Astrubi (disc.) 14:10, 9 des 2015 (CET)Respon
Tret el nom en francès. --Yeza (disc.) 14:20, 9 des 2015 (CET)Respon
D'acord amb el nom de papa en català i llatí, però no veig el motiu de posar-l'hi en polonès. En polonès hi ha d'anar el nom civil, que ja hi és, però com a papa no hi ha una llengua local diferent del llatí. Aleshores, proposo treure també el nom Jan Paweł II de la primera frase.--Pere prlpz (disc.) 00:25, 16 des 2015 (CET)Respon
Gràcies pel teu comentari Pere, em sembla raonable. :-) --E4024 (disc.) 09:20, 16 des 2015 (CET)Respon

--Ignasi (disc.) 00:03, 26 gen 2018 (CET)Respon

Torna a la pàgina "Joan Pau II".