Discussió:Lied der Deutschen

Darrer comentari: fa 11 anys per 193.197.148.126 sobre el tema "Sind des Glückes Unterpfand"

La frase Contrasta amb himnes d'altres països, com La Marsellesa que invita a llaurar la terra amb la sang dels enemics, o l'anglès que invita a conquerir els oceans del planeta. no lliga amb el que diuen les lletres d'aquests himnes tal com es troben ara en aquesta i d'altres viquipèdies. Caldria aclarir-ho o treure la frase.--Pere prlpz (disc.) 18:58, 19 oct 2010 (CEST)Respon

"Sind des Glückes Unterpfand" modifica

Em sembla que la traducció s´ha saltat la línia "Sind des Glückes Unterpfand" de la tercera estrofa. La versión alemanya té vuit línies, la traducció només en té set.

A part d´això, em queda el dubte si en aquest context "Glück" (també a la següent línia) s´hauria de traduïr amb "felicitat". el comentari anterior sense signar és fet per 193.197.148.126 (disc.contr.) 13:08, 2 abr 2013 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Lied der Deutschen".