Discussió:Rodalia de València

Darrer comentari: fa 15 anys per Espencat

No seria més lògic titular aquest article Rodalia València? És el nom de la xarxa i és català també, encara que no sigui Rodalies. --Alxesp (discussió) 11:45, 17 set 2008 (CEST)Respon

jo trobo més lògic rodalies. Renfe li diu al servei cercanías que la seva traducció literal és rodalies, però desconec si localment se li diu rodalia. I en plural ho vec més lògic per referir-se a la xarxa i en singular a una línia o servei concret--Vinals (Vine i xerrem) 12:08, 17 set 2008 (CEST)Respon
Acabo de trobar un bitllet que posa: Renfe Rodalia - Renfe Cercanías. El més lògic com he dit abans seria Rodalies però bè si el nom cooficial és aquest potser caldria canviar-ho. [1] --Vinals (Vine i xerrem) 13:32, 17 set 2008 (CEST)Respon
Em sembla que l'ús correcte és el plural, Rodalies. I a més s'aconsella utilitzar "de" tant en carrers com amb estacions, així seria "Rodalies de València". Sempre podem consultar n'Enric, que és filòleg. Depèn si volem correció lingüística o cenyir-nos al que diu la Renfe. Personalment trobe millor el primer~, si obviament cal esmentar els dos. Si Renfe sempre utilitza el singular (no sé si és així), podrem ficar: " Rodalies de València, oficialment i segons Renfe Rodalia València..." --espencat (discussió) 13:00, 19 set 2008 (CEST)Respon
Jo crec que allò correcte en valencià és Rodalia perquè en l'examen Superior de la JQCV et fan traduir Cercanías i la solució és Rodalia (consideren Rodalies incorrecte). --carles15 22:54, 11 oct 2008 (CEST)
Torna a la pàgina "Rodalia de València".