Jana-Gana-Mana és l'himne nacional de l'Índia. La lletra va ser escrita en bengalí per Rabindranath Tagore,[1][2][3] Premi Nobel de literatura.

Infotaula obra musicalJana Gana Mana
Títol originalজনগণমন-অধিনায়ক জয় হে Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalobra de composició musical
himne nacional Índia Modifica el valor a Wikidata
Àudio Modifica el valor a Wikidata
Tonalitatmi bemoll major Modifica el valor a Wikidata
PartituraPartitura Modifica el valor a Wikidata
CompositorRabindranath Tagore
Margaret Cousins Modifica el valor a Wikidata
Lletra deRabindranath Tagore Modifica el valor a Wikidata
Llenguabangla Modifica el valor a Wikidata
Basat enBharot Bhagyo Bidhata (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Data de publicació11 desembre 1911 Modifica el valor a Wikidata
Musicbrainz: dcf887d7-3d4c-3415-9a54-8700029a80b1 Modifica el valor a Wikidata

Lletra modifica

Lletra en hindi Transliteració Traducció al català

जन गण मन अधिनायक जय हे
भारत भाग्य विधाता
पंजाब सिंधु गुजरात मराठा
द्राविड उत्कल वंग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंग
तव शुभ नामे जागे
तव शुभ आशिश मागे
गाहे तव जय गाथा
जन गण मंगल दायक जय हे
भारत भाग्य विधाता
जय हे जय हे जय हे
जय जय जय जय हे

Jana Gana Mana
Adhi-nayaka, jaya hey,
Bharata bhagya-vidhata.
Punjaba, Sindhu, Gujarata, Maratha,
Dravida, Utkala, Banga,
Vindhya, Himachala, Yamuna, Ganga,
Uchchala jaladhi taranga.
Tava shubha naamey jaagey,
Tava shubha aashis maagey,
Gahe tava jayagatha.
Jana gana mangaladhayak jaya hey
Bharata bhagya-vidhata.
Jaya hey, jaya hey, jaya hey,
Jaya jaya jaya jaya hey!

Oh! El qui decideix el destí de l'Índia és el líder en les ments de tothom
El seu nom eleva els cors de Panjab, Sindh, Gujarat, Maratha
Dravida, Utkala i Bengala
resona als turons de Vindhyas i l'Himàlaia
es barreja en les rapsòdies de les aigües pures del Yamuna i el Ganges
canten només el seu nom
busquen només les seves propícies benediccions
canten només la glòria del seu triomf
la salvació de les persones recau en les seves mans
Oh! El qui decideix el destí de l'Índia és el líder en les ments de tothom
seva sigui la victòria, seva sigui la victòria, seva sigui la victòria
La victòria, la victòria, la victòria, seva sigui la victòria.

Controvèrsia modifica

La composició va ser cantada per primera vegada durant una convenció del Congrés Nacional Indi a Calcuta el 27 de desembre de 1911,[4] dies després de la coronació de Jordi V del Regne Unit (el líder que decideix el destí de l'Índia). La premsa britànica va informar-ne afirmant erròniament que la cançó era per donar la benvinguda a o en honor a l'Emperador, però la confusió va sorgir a la premsa índia ja que una cançó diferent, "Badshah Humara", escrita per Rambhuj Chaudhary,[5] va ser cantada en la mateixa ocasió en elogi de Jordi V. Posteriorment a la mort del monarca el mateix Tagore va aclarir que en realitat l'havia escrit en honor a Déu.[6][7]

Referències modifica

  1. «National anthem of India: a brief on 'Jana Gana Mana'», 14-08-2012. Arxivat de l'original el 18 agost 2017. Quote: "Though written in Bengali, the language used was sadhu Bengali or tatsama Bengali which is heavily influenced by Sanskrit. Many of the words exist with the same meaning in different Indian languages and thus, all Indian people understand the words and meaning of the national anthem" (anglès)
  2. «National Symbol: National Anthem» (en anglès). National Portal of India. Arxivat de l'original el 4 febrer 2017.
  3. «National anthem of India: a brief on 'Jana Gana Mana'» (en anglès). News18 India, 14-08-2012. Arxivat de l'original el 17 abril 2019.
  4. «Tagore and Jana Gana Mana». Monish R. Chatterjee. Arxivat de l'original el 17 setembre 2008.
  5. «India: Are we still singing for the Empire?». Pradip Kumar Datta. Arxivat de l'original el 24 setembre 2015.
  6. ; Bhattacharyya, Souvik «Tagore and that song». , 22-06-2015.
  7. «BBC World Asia». BBC News, 09-07-2015.

Vegeu també modifica