Kazimierz Bein (1872 - 15 de juny de 1959, Łódź, Polònia), conegut amb el pseudònim de Kabe, fou un escriptor i esperantista polonès. Va treballar com a oftalmòleg, i fou el fundador de l'Institut Oftalmològic Polonès.

Infotaula de personaKazimierz Bein

Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement29 febrer 1872 Modifica el valor a Wikidata
Sierżnia (Polònia) (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Mort15 juny 1959 Modifica el valor a Wikidata (87 anys)
Łódź (Polònia) Modifica el valor a Wikidata
SepulturaCatholic cemetery at Ogrodowa Street in Łódź (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Dades personals
ReligióCatolicisme Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupacióesperantista (1903–1911), escriptor, oftalmòleg, traductor Modifica el valor a Wikidata
Membre de
Nom de plomaKabe Modifica el valor a Wikidata
Premis
Signatura
Modifica el valor a Wikidata

A més de l'esperanto, coneixia d'altres llengües, però fou cèlebre per donar estilisme a la primera literatura esperantista. El seu estil fluid i fàcil, que evitava sobretot els temps compostos i la forma activa, va tenir una considerable influència en l'evolució de l'esperanto. Esdevingué famós per haver traduït a l'esperanto la novel·la de Wacław Sieroszewski Fundo de l'Mizero, apareguda el 1904 a la revista Lingvo Internacia i la novel·la de Prus, La faraono. També és cèlebre pel seu Vortaro de Esperanto, el diccionari d'esperanto. Fou nomenat vicepresident de l'Acadèmia d'Esperanto el 1906. Creia que la tasca de traducció a l'esperanto era més difícil i de molt més profit que no pas l'escriptura original en aquesta llengua, atès que creia que l'escriptor que fa ús directament de la llengua ja en té prou amb expressions fàcils i no recorre sovint a expressions difícils per expressar per escrit el que pensa.

El 1911 abandonà de sobte el moviment esperantista sense donar cap explicació,[1] i el seu pseudònim, Kabe, donà a la llengua auxiliar el verb kabei, que en esperanto significa «fer com Kabe, que, després d'haver estat un esperantista actiu, de sobte abandona el moviment».[2]

Obres modifica

  • Vortaro de Esperanto: diccionari d'esperanto

Traduccions modifica

Referències modifica

  1. Sutton, Geoffrey. Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto (en anglès). Mondial, 2008, p.46. ISBN 1595690905. 
  2. René Centassi i Henri Masson, L'home que desafià Babel p. 94