Kirsten Brandt
Kirsten Brandt (Friedberg, Hessen, 1963) és una filòloga i traductora alemanya.
Kirsten Brandt als Premis Ramon Llull 2016 | |
Biografia | |
---|---|
Naixement | 1963 (60/61 anys) Friedberg (Hessen) (Alemanya) |
Activitat | |
Ocupació | traductora |
Biografia modifica
Tot i formar-se primer com a llibretera, posteriorment estudià filologia portuguesa, anglesa i alemanya a Frankfurt, Hamburg, Lisboa i Praga. El 1996 Brandt va traslladar-se a Barcelona, on treballà a la Ute Körner Literary Agent com a agent literària. Les seves principals funcions eren les de responsable del departament de drets d'autor a Quaderns Crema /Acantilado i de traducció.[1] L'any 2002 va tornar a Alemanya, on es dedica a la traducció literària del català, espanyol i portuguès.[2]
Després d'unes primeres traduccions per a la revista Tranvía a Berlín, va començar la traducció de diversos llibres, entre els quals destaca els de l'obra de Miguel Esteves Cardoso i Francisco José Viegas del portuguès; Dulce Chacón, Rosa Montero i Roberto Bolaño de l'espanyol; i Carme Riera, Josep Pla, Jaume Cabré i Eugeni Xammar del català.
La seva traducció de la novel·la Cielos de barro (Fandango im Schnee, Lübbe 2004) va ser guardonada amb el premi de l'ambaixada espanyola de Berlín per a traductors novells.[2][3]
El 31 de maig del 2014, Kirsten Brandt va ser una de les protagonistes del capítol Europa segle XX del programa Afers Exteriors, dirigit per Miquel Calçada.
Traduccions modifica
Algunes de les traduccions que ha realitzat del català a l'alemany són:
Referències modifica
- ↑ http://www.traces.uab.cat/tracesbd/visat/2007/visat_a2007m10n4p34[Enllaç no actiu]
- ↑ 2,0 2,1 http://www.visat.cat/espai-traductors/cat/traductor/120/999/catala/kirsten-brandt.html
- ↑ http://blogs.tv3.cat/afersexteriors.php?itemid=53283 Arxivat 2014-04-07 a Wayback Machine.
- ↑ http://www.324.cat/noticia/221231//Entrevista-a-Kirsten-Brandt-traductora-de-Les-veus-del-Pamano-a-lalemany