Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Pau Colominas (discussiócontribucions)
Pau Colominas (discussiócontribucions)
Leptictidium (discussiócontribucions)

Per al kazakh, vam fer servir el sistema de transcripció del ciríl·lic tot adaptant-lo a les particularitats fonètiques del kazakh (vocals obertes i tancades, lletres que no existeixen en el ciríl·lic rus o que tenen una pronunciació diferent, etc.). Proposaria fer el mateix amb el kirguís.

En el cas de l'Erketx-Tam faria servir el nom kirguís, amb guionet, en lloc del rus, sense.

Leptictidium (discussiócontribucions)
Leptictidium (discussiócontribucions)

Ja n'he acabat la primera versió. Si ningú no presenta objeccions o esmenes, potser es podria fer un mòdul com el de Mòdul:Kk-trans. Què et sembla, @Vriullop:?

Vriullop (discussiócontribucions)

Perfecte, suposo que es podrà fer el mòdul seguint el model kazakh. Hi ha algunes notes en Viquipèdia:Transcripció del rus que no estan explicades en kazakh ni kirguís però que s'apliquen en el mòdul: ш > ix després de vocal, i simplificació general de 'ii'>'i'.

Leptictidium (discussiócontribucions)

Potser no ho vaig posar del tot clarament, però sí que posa que "[ш] es transcriu com a ix sempre que sigui necessari per mantenir el so xeix." Per altra banda, atenció que la simplificació ii > i no s'aplica ni en rus ni en les altres llengües quan es tracta d'un hiat, per exemple el Teatre Mariïnski.

Vriullop (discussiócontribucions)

Fet el mòdul, es pot provar al final de Viquipèdia:Transcripció del kirguís.

Pel cas xeix el que fa és posar ix després de vocal diferent a i.

Prova el hiat ii. Crec que l'he corregit en kirguís, però no ho està en kazakh ni rus. Només ho pot detectar si està accentuat: Марии́нский.

Resposta a «Transcripció del kirguís»