Tema de Usuari Discussió:Leptictidium

Flamenc (discussiócontribucions)

Coses curioses de la viquipèdia sobre els berserkers: «les valquíries baixaven del Valhalla a cercar els guerrers valorosos que donaven la seva vida per la mort»

Leptictidium (discussiócontribucions)

Ostres! Que bona! Fa una estona n'he vist una altra de bona, no aquí, sinó a Twitter. A l'Apple Store de Brussel·les, sembla que si ets francòfon, l'1 de gener el local està fermé, però si ets neerlandòfon, està boerderij.

Flamenc (discussiócontribucions)

Bon any nou, fa massa temps que no ens hem vists in real life. A certes boerderijen es conreen pomes, ha de ser això. Avui he trobat aquesta sobre Barbara Kruger «És descrita com una artista multidisciplinari [sic] ja que treballa en diferents àmbits»

Leptictidium (discussiócontribucions)
Flamenc (discussiócontribucions)

Avui he trobat a l'Aquari de Londres: «L'aquari inclou dues aules temàtiques, les quals tenen la capacitat per a 40.000 estudiants» traduït de: «two classrooms themed around the conservation campaigns which the zoo supports, which host up to 40,000 school children each year» Voldria veure una aula de 40.000 estudiants! L'abrillantador, mare de déu! Hauriem de fer una pàgina a twitter amb les troballes.

Flamenc (discussiócontribucions)

he oblidat: www.sharktrust.org = Confiem en el tauró!

Flamenc (discussiócontribucions)

Cada diumenge de les refs la seva descoberta: «va estudiar estudis primaris i secundaris a la seva ciutat»

Leptictidium (discussiócontribucions)

Al final, seran els Diumenges de les traduccions automàtiques. :)

Flamenc (discussiócontribucions)

Avui retreballant «gratacel»: El primer gratacel d'estructura d'acer va ser l'edifici Home Insurance, originalment de deu pisos amb una alçada de 42 m, a Chicago el 1885; es van afegir dues històries addicionals. Sorry, story, storey… pot arribar! Però que algú escriu això sense llegir el que ha escrit, encara em sorprèn cada dia.

Leptictidium (discussiócontribucions)

Bromes a part: el TranslationTool des de sempre ha estat una claveguera plena de traduccions abismals que facilita i encoratja la desídia dels autors de «traduccions» com aquestes. Els seus desenvolupadors a Wikimedia ho saben, però fins i tot han vetat les decisions de comunitats viquipedistes que havien decidit prohibir l'ús d'aquesta eina.

A les altes esferes de la Fundació Wikimedia hi ha molt desenvolupador amb un interès nul pels projectes i que només els veu com un mitjà per viure el seu «somni» d'imaginar-se que treballen per Apple, Google o algun altre gegant de Silicon Valley. D'aquí aquesta actitud tirànica a l'hora d'imposar eines que només empitjoren el contingut de la Viquipèdia.

Mira't les edicions a Wikipedia de les persones més implicades en el Translation Tool (un d'ells, un catalanòfon) i veuràs el paupèrrim interès que tenen pel projecte.

Flamenc (discussiócontribucions)

Ara he trobat la Tórtora turca un ocell que «es nota molt perquè en vol fa un crit escandalós», en anglès: the Eurasian collared dove also makes a harsh loud screeching call. A Espanya, país dels escàndols, els ocells s'humanitzen…

Leptictidium (discussiócontribucions)
Resposta a «Berserkers»