Tintín al país de l'or negre

Tintín al país de l'or negre (en francés Tintín au pays de l'or noir) és el quinzè àlbum de Les aventures de Tintín i Milú escrit i il·lustrat per Hergé el 1950.

Infotaula de llibreTintín al país de l'or negre
Tintin au pays de l'or noir

Modifica el valor a Wikidata
Tipusàlbum de còmics i obra escrita Modifica el valor a Wikidata
Fitxa
AutorHergé
LlenguaFrancès
PublicacióBèlgica, 1950,
8 maig 1940
EditorCasterman
EditorialCasterman Modifica el valor a Wikidata
Publicat aLe Petit Vingtième
Tintin Modifica el valor a Wikidata
Edició en català
TraductorJoaquim Ventalló
Dades i xifres
GènereCòmic d'aventures
Personatges
Lloc de la narracióKhemed Modifica el valor a Wikidata
Descriu l'univers de ficcióunivers de Les aventures de Tintin Modifica el valor a Wikidata
Sèrie
Les aventures de Tintín
El Temple del Sol (1949)
Altres
ISBN978-84-261-1184-5
Lloc webfr.tintin.com… Modifica el valor a Wikidata

Sinopsi modifica

El món és a un pas de la guerra i al mercat ha aparegut gasolina adulterada que fa explotar els motors dels cotxes. Tintín pren un vaixell per anar a l'Orient Pròxim a investigar.

Història de l'àlbum modifica

La història va tenir dues versions:

Primera versió en forma d'àlbum modifica

A la versió que es va publicar per entregues a un periòdic. Tintín va desembarcar a Caiffa però a l'àlbum ho fa a Haifa, Palestina, llavors un territori sota control britànic, és arrestat pels anglesos i després segrestat pels militats de l'organització jueva Irgun (una organització sionista clandestina que va operar entre 1931 i 1948 que no es menciona a la publicació per entregues), que el confonen amb un tal Golstein, un agent sionista que havia d'arribar d'Europa. Després és segrestat pels àrabs que el porten al seu cap Bab el Ehr. Més tard es troba amb el doctor Müller que treballa per una companyia que intenta controlar els pous de petroli per mitjans il·lícits. Müller s'emporta el príncep Abdallah, el fill de l'emir Ben Kalish Ezab per obligar-lo a fer fora del seu territori la competència anglesa.

Segona versió en forma d'àlbum modifica

Tintín desembarca a Khemed (un país imaginari) on hi ha una lluita pel poder entre l'emir Ben Kalish Ezab i el xeic Bab el Ehr, cadascú finançar per una companyia petroliera diferent, l'Arabex i la Skoil Petroleum respectivament. Tintín es troba amb el doctor Müller que treballa per la Skoil. Müller s'emporta el príncep Abdallah per obligar l'emir a expulsar Arabex del seu territori de manera que Skoil pugui controlar els pous de petroli.

Final comú a les dues versions modifica

Tintín allibera Abdallah i deté al doctor Müller que treballa com a agent secret al servei d'una potència estrangera (que no es menciona) que vol contaminar la gasolina dels seu adversaris per tenir avantatge en cas de guerra. Tintín envia una mostra del producte que contamina la gasolina al professor Tornassol, que després d'unes setmanes li fa arribar l'antídot que neutralitza els efectes del contaminant.

L'edició en alguerés modifica

L'any 1995 se feu una edició limitada en alguerés a cura del Centre de Recursos Pedagògics Maria Montessori coordinada pel teianenc Andreu Bosch i Rodoreda, llavors lector de català a la Universitat de Sàsser:[1] se tracta d'una adaptació al dialecte local de la traducció al català del 1966 per Joaquim Ventalló, feta per setze joves algueresos del grup L'Arboix, lo nom dels quals és en los crèdits del llibre. La idea original era traduir Lo granc de les pinces d'or, però com l'editorial Joventut (propietària dels drets de Tintín en català) tenia de reeditar al país de l'or negre, finalment es feu aqueix àlbum, gràcies a la gestió de Joaquim Arenas des d'Òmnium Cultural.[2] L'edició, amb una tirada limitada de quatre-cents exemplars (dels quals dos-cents cinquanta distribuïts debades entre los minyons de l'Alguer i setze per als traductors), obtengué lo Guardó Francesc Manunta, dotat per la Fundació Jaume I i és ara objecte de col·leccionisme.[3]

Referències modifica

  1. Tintín en català Arxivat 2011-09-06 a Wayback Machine. A propòsit de l'edició en alguerès de Tintín al país de l'or negre
  2. Presència Setanta-cinc idiomes i dialectes, inclòs l'alguerés
  3. Arte Alfa Arxivat 2012-11-26 a Wayback Machine. Tintín al país de l'or negre: Tintín en alguerés (castellà)