Viquipèdia:Avaluació d'articles/Huracà de Cuba de 1910

Huracà de Cuba de 1910 modifica

Huracà de Cuba de 1910 (discussió - modifica - historial - què hi enllaça - vigila - registre)

Sol·licito l'avaluació d'aquest article, traducció de la versió anglesa on ja és AdQ. Moltes gràcies! --Jey (disc.) 17:07, 24 juny 2013 (CEST)[respon]

Per què has amagat tot el text en anglès? No hi acabo de veure el sentit?--KRLS , (disc.) 18:50, 24 juny 2013 (CEST)[respon]
  Fet! El tenia així per facilitar la traducció mentre l'escrivia. Salut! --Jey (disc.) 23:55, 24 juny 2013 (CEST)[respon]

Per començar pots crear l'article relacionat Temporada d'huracans de l'Atlàntic de 1910--Arnaugir (discussió) 17:32, 26 juny 2013 (CEST)   Fet! --Jey (disc.) 11:39, 29 juny 2013 (CEST)[respon]

A la fotografia de la trajectòria em limitaria a posar "Trajectòria del cicló tropical" i amagar tota l'explicació per l'alt= que és com ho tenen a l'anglesa (és un text descriptius per aquells que no se'ls carreguen les imatges.
Et recomano l'utilitzar de tant en quan el terme "recalar" quan la tempesta arriba a algun lloc.
En les propostes anteriors sobre ciclons tropicals, vam consensuar utilitzar les unitat de mesura nostres o utilitzar ambdós mesures donant sempre prioritat a les nostres unitats. Així doncs, caldria posar hPa, metres o kilometres o mm enlloc de mbar, peus o milles i polzades. Pots usar de mostrar alguns dels AdQ sobre el tema existents.

Després segueixo.--KRLS , (disc.) 16:24, 29 juny 2013 (CEST)[respon]

1-Personalment prefereixo els peus de foto llargs perquè ténen més notorietat quan algú llegeix l'article per sobre, però el redueixo una mica.
2- Fet
3- Amb això tinc dubtes quan s'utilitza en una cita no és millor deixar les unitats originals i traduïr-les? En la resta de casos ho modifico.
  Fet! gràcies pels comentaris! --Jey (disc.) 17:12, 30 juny 2013 (CEST)[respon]
Hi ha alguna raó per no traduir "Schooner" per goleta?--KRLS , (disc.) 17:19, 30 juny 2013 (CEST)   Fet! Cap ni una :) --Jey (disc.) 19:30, 30 juny 2013 (CEST)[respon]