Viquipèdia:Avaluació d'articles/ROT13

ROT13 modifica

ROT13 (discussió - modifica - historial - què hi enllaça - vigila - registre) Poso en avaluació aquest article de criptografia, traducció de la versió anglesa, on l'article és de qualitat. --Habicht (disc.) 17:04, 2 set 2014 (CEST)[respon]

És interessant, una bona traducció. Per buscar-hi pegues: caldria canviar totes les cometes altes "" per baixes «». També hi ha algunes faltes en apòstrofs.--Carles (enraonem) 00:02, 4 oct 2014 (CEST)[respon]
Gràcies! He canviat les cometes. No veig a quines faltes en apòstrofs et refereixes. En tens algun exemple? --Habicht (disc.) 21:26, 4 oct 2014 (CEST)[respon]
aquest corrector marca tres faltes d'apòstrofs, a banda d'algunes altres incorreccions menors. El corrector no sembla detectar-ne una altra: "l'O", a l'apartat "descripció". Segons diu l'article regles d'apostrofació del català no s'apostrofen els noms de lletra.--Carles (enraonem) 01:32, 7 oct 2014 (CEST)[respon]
Gràcies! He arreglat l'apòstrof davant la O, no era conscient d'aquesta regla. Sobre l'error de "usat en broma en analogia amb el 3DES", no sé si és correcte o incorrecte. M'hi pots fer un cop de mà? La resta d'apòstrofs són correctes: s'apostrofa davant d'essa líquida (eg d'spam) ni davant de i consonàntica (Unix es pronuncia Iunix). --Habicht (disc.) 11:43, 7 oct 2014 (CEST)[respon]
Vaja!. No m'havia parat mai a pensar que es pronuncia Iunix. Cada dia s'aprèn una cosa nova!. Sobre això de la broma, diria que el corrector ho marca perquè li sembla estrany que hi hagi un "en" davant de "broma". Em sembla que hauria de ser "de broma". En castellà diuen "te lo digo en broma", mentre en català és "t'ho dic de broma". La veritat és que no sé ben bé si "en broma" és estrictament un error o és acceptable, però està clar que "de broma" és millor. El DIEC2, tercera accepció, només parla de "de broma". --Carles (enraonem) 11:59, 7 oct 2014 (CEST)[respon]
Acabo de veure que havies canviat (usat en broma com a analogia del 3DES) per (usat en broma en analogia amb el 3DES), suposo que perquè anaves despistat amb quin era realment l'error. Jo ho deixaria com abans, s'entén millor, però canviant en per de. És a dir: (usat de broma com a analogia del 3DES). I després hi ha qui diu que no filem prim amb els ADQ!. HEHEHE.--Carles (enraonem) 12:04, 7 oct 2014 (CEST)[respon]
  Fet! Moltes gràcies per la revisió, val la pena filar prim sempre que es pugui. Si hi trobes més problemes no dubtis en comentar-ho. --Habicht (disc.) 14:22, 7 oct 2014 (CEST)[respon]