Viquipèdia Discussió:Relació de topònims de la Catalunya Nord/Arxiu 1

No sé pq Eina queda fora de la taula. Aviam si algú ho pot revisar. Tallaferro 22:52 13 feb, 2005 (UTC)

Hi havia un caràcter de més que estorbava el codi. Llull 06:40 14 feb, 2005 (UTC)

Sansa

El municipi anomenat en francès "Sansa" en català es diu "Censà" i no "Sançà". Com a mínim això és el que em diu la meva enciclopèdia "salvat Català". SMP 11:20 30 oct, 2005 (UTC)

L'EC diu Censà, ortografia tradicional Sansà. En diversos municipis de la Catalunya Nord hi ha embolics entre l'ortografia tradicional i moderna. A l'article Conflent hi és correctament. Ho corregeixo.--VRiullop (parlem-ne) 19:41 30 oct, 2005 (UTC)
Sançà és la forma que prescriu Coromines, pero podria convenir Sansà, forma usada de sempre. 'Censà' forma atestada un sol cop, sense cap base. La GEC també pot errar...el comentari anterior sense signar és fet per 85.68.182.63 (disc.contr.) SMP (d·+) 14:06, 16 oct 2006 (UTC)

Ortografia definitiva per als topònims

Bé, Vriullop, he vist que has canviat força noms del que hi havia adaptant-los a la ortografia actual correcta. Tots els que has fet em semblen molt bé ja que es corresponen realment amb els que a mi em semblava que eren correctes (amb l'únic dubte potser d'(H)ortafà). Ara bé, els has tret d'alguna plana web en particular que poguem utilitzar ara com a referència per als gentilicis per exemple? Perquè la que hi ha penjada en la pàgina del Viquiprojecte utilitza l'ortografia arcaica... SMP 20:48 1 nov, 2005 (UTC)

Als articles de cada comarca hi ha la relació de municipis i estan més bé allà que no pas a la relació inicial del viquiprojecte. Una bona referència en cas de dubte és l'Enciclopèdia Catalana. Sol indicar també el nom amb ortografia tradicional. En cas de no tenir-la a ma la versió en línia en anglès ja serveix [1] El problema a la Cat Nord és que no hi ha un nom oficial i sovint es barreja l'ortografia actual i la tradicional, amb el problema afegit que la tradicional és la que es va adaptar al francès. En el cas d'Ortafà, l'entrada a l'EC és sense hac però dóna com alternativa el nom amb hac (no com ortografia tradicional sinò com nom alternatiu). --VRiullop (parlem-ne) 11:55 2 nov, 2005 (UTC)

Tinc una nova plana on podem consultar els topònims. És la del servei de lingüística de la TV3 i la TVC en general (www.esadir.com). aquesta és la llista que ells proposen. Jo crec que és la que hauríem d'utilitzar com a definitiva. De fet, ara mateix vaig a canviar Aiguatèbia per el que ells proposen Aiguatèbia i Talau.--SMP (missatges) 12:06, 12 feb 2006 (UTC)

Ésadir no és gaire de fiar. He vist que proposen paraules no incloses ni al DIEC, ni al GDLC ni a la GREC (quan n'existeixen de normatives) i els ho he preguntat i no m'han donat explicació...--Xtv (que dius que què?) 17:09, 1 des 2006 (CET)
Ja ens n'hem adonat en alguns casos, tot i que la GREC tampoc diu els noms tradicionals en alguns d'altres. Nosaltres acabem fent una mescla entre els dos, juntament amb la "Salvat Català" què tinc a casa   i el mapa del govern departamental, mirant què ens sona millor.--SMP·d·+ 18:06, 1 des 2006 (CET)

Vivers

Tenim un gros problema amb aquest poble, el seu article actual diu que és del Rosselló i així mateix ho posa a l'enciclopèdia, per exemple. També surt com a Rosselló a l'article de la comarcaa. Ara bé, en la seva imatge de localització apareix al Vallespir! Aquesta llista està així mateix equivocada.--SMP (missatges) 23:07, 18 des 2005 (UTC)

El mateix problema es produeix a Teulís i Tellet. He optat per posar la comarca que diu la GEC, afegir la imatge que tenim i explicar que algunes fons l'inclouen en una o altra comarca.--VRiullop (parlem-ne) 17:12, 19 des 2005 (UTC)
Torna a la pàgina de projecte "Relació de topònims de la Catalunya Nord/Arxiu 1".