Categoria Discussió:Municipis de Bearn

Afegeix una discussió
Discussions actives

Les contesto en castellano, no sé escribir ni hablar en catalán. Queria decirles lo siguiente : cuando ustedes escriben "francés" para caracterizar la grafia "Baudreix", "Baleix", "Loubix", "Ledeuix" (...) y todos los municipios con « -(i)x » para transcribir el fonema [ʃ], muestran claramente que ustedes no conocen ni la historia ni los documentos bearneses de la edad media. « -(i)x » para transcribir el fonema [ʃ] no es francés sino, CATALÁN, portugués, aragonés, gallego, valenciano, vascuence... y BEARNÉS ! Este idioma, durante la edad media y después también, siguió utilizando « -(i)x » para transcribir el fonema [ʃ] (ver la Grammaire bearnaise de Vastin Lespy - de 1858). "Baudreish" (y los demás municipios citados) con "-sh" para transcribir [ʃ] no es una grafia tradicional y no pasa de una invención del movimiento occitanista. Tendrían que respectar el patrimonio de las lenguas vecinas sobretodo cuando comparten signos gráficos comunes ! el comentari anterior sense signar és fet per Youn (disc.contr.) 08:04, 13 jul 2014 (CEST)

"Baudreish" (i suposo que tots els altres) tenen una referència i a més la mateixa forma que la viqui en occità. L'occità no té una grafia "oficial", però el que més s'hi assembla és la de l'IEO, que respecta les formes dialectals i que fa "ish". Si hi ha grafies secessionistes que anomenen aquests municipis es pot esmentar a l'article la forma alternativa (amb referències).--Pere prlpz (disc.) 09:48, 13 jul 2014 (CEST)

He buidat la categoriaModifica

H buidat la categoria en subcategories per cantons bearnesos--Pitxiquin (disc.) 15:42, 23 des 2014 (CET)

Torna a la pàgina "Municipis de Bearn".