Discussió:Cant de les balenes

Darrer comentari: fa 15 anys per Leptictidium sobre el tema Problemes d'aparent traducció automàtica

Problemes d'aparent traducció automàtica modifica

Hi ha frases que són un veritable trencaclosques:

  • Les balenes dentades no fan el llarg, sons de freqüència baixa coneguts com la cançó de balenes.
  • Els sons múltiples mateixos són produïts per aire de mort a través d'una estructura al cap força com el passatge nasal humà anomenats els llavis fònics.
  • Els francesos anomenen per museau de de llavis fònic singe tradueix a "llavis de mones", a què se suposa que l'estructura de llavis fònica s'assembla.
  • Mentre que es considera que el complex i sons que ronden de la Balena de Gep (i algunes Balenes Blaves) s'utilitzen principalment en la selecció sexual (vegi secció sota), els sons més simples d'unes altres balenes tenen un ús rodó d'any.

Realment un desgavell. No sé d'on ha sortit i així és difícil arreglar-ho. --Daniel D.L. 16:37, 15 març 2007 (CET)Respon

Les pagines que son traduccions automatiques evidents, jo seria partidari de proposar-les per esborrar. Si l'"autor" original no es pot molestar a repassar-la, perque hem de perdre temps amb una cosa que, si a algu li interessa, es pot tornar a generar automaticament ? Xevi 19:51, 15 març 2007 (CET)Respon
Havia fet algunes correccions de format perquè de tant en tant faig alguna "batuda" rutinària de format, sense fixar-me massa en el contingut, però ara un cop ben llegit penso que tens raó. --Daniel D.L. 23:20, 15 març 2007 (CET)Respon
Com que estem d'acord en què és una traducció automàtica que en alguns passatges és incoherent, i veient que fins i tot se'n proposa l'esborrat, suposo que a ningú li molestarà que canviï el contingut per una traducció de en:Whale song, que és AdQ. – Leptictidium (pm!) 14:20, 28 maig 2008 (CEST)Respon
Torna a la pàgina "Cant de les balenes".