Discussió:Iuri Gagarin

Darrer comentari: fa 13 anys per Paucabot sobre el tema Transcripció

En referència a la paraula de pas Cedre, crec que seria mes correcte parlar de indicatiu que de paraula de pas. De totes maneres, la forma més utilitzada és l'anglesa call sign. --Bryar 23:21 26 set, 2005 (UTC)

Transcripció modifica

La transcripció del nom no hauria de ser Alexèievitx? --Oersted (parlem-ne) 00:15, 29 set 2007 (CEST)Respon

Sí. Ho canviaré. – Leptictidium (discussió) 13:53, 21 set 2008 (CEST)Respon
Алексеевич > Aleksèievitx (vegeu:Viquipèdia:Transliteració del rus)   Fet! –Pasqual · discussió · xat 17:00, 21 set 2008 (CEST)Respon

está copiat del castellà. Els mateixos errors. Falta de veracitat i de fonts. Especulació i moments d'opinió. el comentari anterior sense signar és fet per 190.50.111.184 (disc.contr.) --Pau Cabot · Discussió 21:15, 12 abr 2011 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Iuri Gagarin".