Illa de Man: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m r2.7.2+) (Robot modifica: hi:मनुष्य का टापू
m r2.7.3) (Robot afegeix: ext:Man; canvis cosmètics
Línia 56:
Oficialment, l'illa és bilingüe anglès i manx, les llei es publiquen en ambdós idiomes, el 80 % de la toponímia és original, i els carrers són retolats en ambdós idiomes. L'ensenyament, però, es fa gairebé tot en anglès, i només s'ensenya el manx en algunes escoles. Des de finals dels 90, a 12 escoles (de 33 de l'illa) s'ensenya el manx com a segona llengua, de manera que el 30 % dels infants de l'illa poden comprendre la llengua. Les institucions locals fan, però, tot el possible per promoure'l. El departament d'Educació, però, compta des de començaments dels 90 amb un ''Teisht cadjin Gaelgach'' per promoure la llengua, acusat sovint de passivitat. També hi ha una emissora de ràdio, [[Ràdio Manx]], que emet en anglès llevat alguns programes culturals en manx (una hora a la setmana).
 
== Articles relacionats ==
* [[Història de l'Illa de Man]]
* [[Regne Víking de Man]]
Línia 63:
* [[Illa de Man al segle XX]]
 
== Bibliografia ==
{{millorar referències}}
* [[Imma Tubella i Casadevall]] i [[Eduard Vinyamata Camp]] (1978) ''Les nacions de l'Europa capitalista'' La Magrana, Barcelona.
Línia 96:
{{Europa}}
{{Subdivisions de Regne Unit}}
{{Enllaç AD|no}}
{{traducció imatge}}
{{ORDENA:Illa De Man}}
 
[[Categoria:Illa de Man| ]]
 
{{Enllaç AD|no}}
 
[[ace:Pulo Man]]
Linha 129 ⟶ 131:
[[et:Man]]
[[eu:Man]]
[[ext:Man]]
[[fa:جزیره من]]
[[fi:Mansaari]]