Castellà del País Valencià: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot insereix {{ORDENA:Castella Del Pais Valencia}}
m Robot: Reemplaçament automàtic de text (- fins el segle + fins al segle, - fins el [[segle + fins al [[segle)
Línia 16:
Per tant, totes estes comarques del nord-oest, que formaren part del [[regne de València]] des de la seua creació, van ser poblades amb aragonesos, que en aquell moment ja parlaven [[castellà]], però amb moltes trets de l'[[aragonés]]. Totes elles limiten amb [[Aragó]], excepte la [[Foia de Bunyol]]. Avui en dia es parla un [[castellà]] farcit d'aragonesismes i barrejat amb paraules catalanes, donant resultat a allò que s'anomena [[castellà xurro]]. A estes comarques se les anomena, col·loquialment, [[comarques xurres]].
 
La parla d'estos valencians ponentins, popularment anomenats ''xurros'', hui en dia comença a estar bastant nivellada amb el [[castellà]] estàndard (sobretot la dels més joves), però durant molts segles, tot i ser de base castellana, conservava en el seu lèxic bastants aragonesismes i estava plagada de valencianismes, que augmentaven, naturalment, en els municipis de les comarques immediates a la frontera lingüística. Durant l'època foral, fins elal segle XVII, la documentació dels arxius civil i eclesiàstics d'esta regió de l'interior, si no estava en llatí estava en la llengua oficial del regne - el català - i no en la vernacla d'estes comarques, ja que ací la diglòssia afavoria al [[valencià]], perquè el sector litoral, a més de tindre el poder polític, estava molt més desenvolupat tant en l'ordre cultural com en l'econòmic.
 
A bastants sectors fronterers es practica el sesseig, és a dir, es pronuncia s al resultat de ce, ci llatins i per tant, pronuncien com en [[valencià]] ''sinco, dies, sien,'' en lloc de la forma estàndard per al castellà ''cinco, diez, cien'' (però amb l'excepció de les paraules ''doce'' i ''trece'' que es pronuncien amb la mateixa articulació interdental fricativa sorda en el [[castellà]] estàndard espanyol). El sesseig es practica a tota la Vall de [[Sogorb]] ([[Alt Palància]]), a la microcomarca d'[[el Villar]] (els [[Serrans]]) i a la Conca de [[Xiva de Bunyol|Xiva]] i la [[Foia de Bunyol]].
Línia 34:
== Sector Meridional ==
 
La penetració del [[castellà]] [[Regió de Múrcia|murcià]] en l'Horta d'Oriola ([[Baix Segura]]), no iniciada fins elal segle XVII, es consuma en el segle XVIII. L'[[expulsió dels moriscos]] de l'Horta d'Oriola i la terrible pesta de mitjans segle XVII, van afavorir la immigració de gent provinent de la [[Regió de Múrcia]], així com la dessecació dels saladars pel [[cardenal Belluga]] en la centuria següent. Els documents públics d'[[Oriola]] no es van escriure en [[castellà]] fins a principis del segle XVIII. La parla oriolana, s'anomena popularment [[panotxo]] –com a l'[[Horta de Múrcia]]-, és sessejant, a diferència del [[murcià]] general, i coincidident amb el [[castellà]] d'[[Elda]], [[Les Salines]], [[Asp]], Orito i [[Montfort (Vinalopó Mitjà)|Montfort]], es a dir, de les poblacions que van ser sempre del [[regne de València]]. En posició final de síl.laba la ''–s'' s'aspira davant consonant sorda i tendix al rotacisme davant consonant sonora no nassal, i així es diu ''carrahca, espejo, cahtillo'', però ''derde, murlo, garnate, jurgau..'' etc. En molts altres casos la ''–s'' final s'assimila a la consonant següent però ensordint-se tota l'articulació, i així pronuncien: ''effocau'', per ''desbocado''; ''effarar'', per ''resbalar''; ''dof botellas'', per ''dos botellas''; ''laf fotas'', per ''las botas''; ''enhharrar'' (la ''h'' representa ací el so fricatiu velar sord de ''j'' en castellà estàndard espanyol) per ''desgarrar''; ''doh hatos'', per ''dos gatos''; ''lah horras'', per ''las gorras''… etc.
 
El vocabulari del [[castellà]] del sector meridional, més encara que el [[murcià]] general, està ben farcit de valencianismes, alguns comuns a l'[[aragonés]], com: ''falsido'' (farcit), ''fito a fito'' (fit a fit), ''fosca'', ''llampo'' (llamp),'' llobarro'', ''llosca'' (llesca), ''micheta'' (mitgeta), ''rebuche'' (rebuig), ''nacha'' (natja), ''sucha'' (sutja), ''grillas'' (graelles), ''trullo'' (trull), ''cadel'' (cadell), ''gargamel'' (gargamell), ''canute'' (canut), ''trenque'' (trenc), ''rento'' (rent), ''embolico'' (embolia), ''galle'' (gallet)… etc. En el lèxic de l'Horta d'Oriola apareixen bastants mossarabismes, molts d'ells comuns amb el [[valencià]], com ''corbo, gorgo, regomello, bresquilla, barchilla, sernacho, serriche, abadol…'' i també crida l'atenció la gran quantitat d'arabismes, quasi tots comuns al valencià meridional, ''alfarraso, aladroque, alficós, alcasil, bacora, corfa, dula, falca, jaloque, lebeche, marguán, marraja, rejoleta, safa, safariche, tabaque…'' etc.