Díptic de Crucifixió i Judici Final: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
fi traducció |
|||
Línia 1:
{{Infotaula d'obra artística | imatge = Jan_van_Eyck_-_Diptych_-_WGA07587.jpg | mida imatge = 350px | imatge_externa = | sense cursiva = | títol = Díptic de Crucifixió i Judici Final | altre idioma = | altre títol = | artista = Jan van Eyck | artista2 = | any = c. 1430-1440 | estil = Primitius flamencs | material = Oli sobre tela transferida des de fusta | llargada = 19,7| alçada = 56,5 | amplada = (cada panell) | museu = Metropolitan Museum of Art | ciutat = Nova York | coordenades = | imatge2 = | mida imatge2 = | peu imatge2 = }}
Linha 47 ⟶ 46:
[[File:Jan van Eyck Diptych Crucifixion Right Detail 1.jpg|thumb|300px|Una personificació de la mort estén les seves ales esquelètiques sobre els caiguts i condemnats, algun dels quals poden ser identificats pel seu pentinat com a membres del clergat]]
La porció superior de la taula mostra la [[Segona Vinguda]] com es recull a {{citar Bíblia|Mateu|25|31}}: "Quan el Fill de l'Home vindrà ple de glòria, acompanyat de tots els àngels, s'asseurà en el seu tron gloriós".
palmes què manté obertes; a través de l'obertura de la capa és visible la ferida del seu costat feta per la llança de Longinus i, als seus peus, s'observen les ferides fetes pels claus.{{sfn|McNamee|1998|p=181}}
Linha 68 ⟶ 67:
Tant els marcs com a les àrees pictòriques del díptic contenen forces inscripcions i frases en [[llatí]], [[grec]] i [[hebreu]]. Els primers treballs de Van Eyck mostren una predilecció per les inscripcions,<ref group="n.">Especialment en el seu fortament inscrit i actualment perdut ''Retrat d'Isabel de Portugal'' (1428). Vegeu [[#CITEREFPächtDenglerBritt1999|Pächt, pàg. 110]]</ref>{{sfn|Lodewijckx|1996|p=403-404}} que responen a un propòsit doble. Són decoratius i alhora també funcionen de forma similar als comentaris marginals dels [[manuscrit]]s medievals que posen en context la importància de les imatges que acompanyen. Els díptics acostumaven a ser encàrrecs per a la dedicació privada, i Jan van Eyck pretenia que l'espectador contemplés text i imatges a l'uníson.{{sfn|Smith|2004|p=146}}
En aquest treball, les inscripcions són en [[majúscules quadrades romanes]] o [[miniatura gòtica]],{{sfn|Lodewijckx|1996|p=403-404}} i en alguns llocs sembla que contingui errors ortogràfics, fent difícil la seva interpretació.<ref name="It">{{cite book|title=Italia 1:3.500.000. Cartina scolastica|url=http://books.google.com/books?id=gyWEAAAACAAJ|accessdate=28
Al pis central, l'armadura de l'arcàngel sant Miquel conté inscripcions esotèriques sovint difícils d'interpretar el seu origen.{{sfn|Weale|2012|p=148}} Les lletres del plastró del seu pit diu: {{mida|1=''VINAE(X)''}},{{sfn|Lodewijckx|1996|p=403-404}} mentre al seu [[escut (arma)|escut]] ovalat amb joies incrustades, té la creu gravada i el decora una escriptura grega {{mida|1=''ADORAVI TETGRAMMATHON AGLA'' }}.{{sfn|Weale|2012|p=148}} El significat d'aquesta frase no s'ha identificat definitivament; alguns historiadors d'art creuen que conté errors ortogràfics i s'ha malinterpretat.<ref name="It" /> Friedländer va transcriure la primera paraula com {{mida|1=''ADORAVI'' }} mentre la paraula final {{mida|1=''AGLA'' }} que Filip Coppens interpreta com l'anagrama del conjur cabalístic màgic de protecció ''Atta Gibbor Le'olam Adonai'' (El Senyor és sempre totpoderós).{{sfn|Charney|2010|p=176}} La paraula també apareix en una rajola del retaule de ''[[L'adoració de l'Anyell Místic]]''.{{sfn|MET|2000}}{{sfn|Friedländer|Veronee-Verhaegen|1967|p=53}} En la porció superior, les inscripcions daurades que s'executen verticalment a través de les vores de la capa de Crist contenen {{mida|1=''VENITE BENEDICTI PATRIS MEI''}} ("Veniu, beneïts del meu Pare").{{sfn|Weale|2012|p=147}}
Linha 153 ⟶ 152:
* {{cite book|last=Smith|first=Jeffrey Chipps|title=The Northern Renaissance|url=http://books.google.com/books?id=_YDuAAAAMAAJ|year=2004|publisher=Phaidon Press|language=anglès|isbn=978-0-7148-3867-0|ref=harv}}
* {{cite book|last=Underwood|first=Paul Atkins|title=The Kariye Djami|url=http://books.google.com/books?id=ZZ49AAAAIAAJ|year=1967|publisher=Routledge & K. Paul|language=anglès|isbn=978-0-7100-6932-0|ref=harv}}
* {{cite book|last=Upton|first=Joel Morgan|title=Petrus Christus: His Place in Fifteenth-Century Flemish Painting|url=http://books.google.com/books?id=ayHUD_2UcdIC|accessdate=27 de gener de 2013|year=1990|publisher=Penn State Press|language=anglès|isbn=978-0-271-00672-7|ref=harv}}
|