Diferència entre revisions de la pàgina «Neerlandès»

Sense canvi de mida ,  fa 8 anys
El terme neerlandès aparegué per primera vegada el [[1482]] en un [[incunable]] de [[Gouda]], però no s'acabà imposant fins al [[segle XIX]]. Anteriorment, la llengua era coneguda com a "''theodiscus''", un mot llatí que servia per anomenar qualsevol llengua o dialecte [[llengües germàniques|germànics]] i que vol dir "vernacle", "de la gent" (per oposició al llatí o al francès). localment, aquest mot esdevingué ''dietsch'' o ''duutsch''. Aquest terme (amb variacions) fou també adoptat a tota l'àrea de parla alemanya, i perviu en el seu nom actual ''Deutsch''. Tanmateix, per poder distingir la llengua parlada al nord de la parlada al sud, hom començà a introduir ''neder'' "baix" al davant, de manera que primer aparagué ''Nederduytsch'' "baix alemany" i, posteriorment, ''Nederlandsch'', literalment "de les terres baixes" o "terrabaixenc" que, finalment, amb posteriors simplificacions ortogràfiques esdevingué l'actual ''Nederlands''.
 
Aquest canvi però, no es produí per exemple en l'anglès, on "''Dutch"'' significà durant segles tant alemany com neerlandès, imposant-se al final però aquest darrer significat. Queden reminiscències del primer en el "''[[Pennsylvania Dutch]]''" (un dialecte de l'alt alemany parlat als Estats Units).
 
Avui en dia, en neerlandès, ''Duits'' significa "alemany", ''Diets'' fa referència al neerlandès antic, ''Hollands'' al dialecte d'Holanda i ''Vlaams'' "flamenc" als dialectes (estandarditzats o no) que es parlen o bé a la zona neerlandòfona de Bèlgica o bé només als corresponents a l'antic ducat de Flandes.
Usuari anònim