Evangeli dels Hebreus: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
correcció
Línia 6:
Jerònim l'identifica amb el evangeli "autèntic de Mateu" (''Matthaei autenticum''), en arameu. Alguns autors afirmen que es tracta d'una font utilitzada per els evangelis de [[Evangeli segons Mateu|Mateu]] i de [[Evangeli segons Lluc|Lluc]]. Per altres era una traducció de l'evangeli de Mateu per us de les comunitats jueves.
Les opinions dels crítics moderns sobre aquest punt, són molt diverses:
* [[Nicholson]] pensa que [[Sant Mateu Evangelista|Sant Mateu]] havia escrit dos evangelis: el primer en [[grec antic|grec]] i després un segon en [[hebreu]]. Aquest últim seria segons ell, l'anomenat '''Evangeli dels Hebreus'''. {{CN|data=juny de 2013}}
* [[Hilgenfeld]] fins i tot diu {{CN|data=juny de 2013}}que es la font del Mateu compost en grec.
* [[Handmann]] i [[Barnes]] venen a dir {{CN|data=juny de 2013}}que, si mes no, es part de les fonts que es feren servir per compondre Mateu i Lluc.
* [[Schmidtke]] el considera{{CN|data=juny de 2013}} com una traducció lliure del Mateu canònic.
* [[Waitz]] el qualifica{{CN|data=juny de 2013}} d'un producte de l'esperit [[Hel·lenisme|hel·lènic]] del [[segle II]] com a rèplica de l'[[Evangeli dels Egipcis]].
* [[Parker]], troba similituds{{CN|data=juny de 2013}} amb Lluc que li fan pensar en l'existència d'una font comuna dels dos evangelis, que anomena «ProtoLluc».
 
== Contingut ==