Grec koiné: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Traient 41 enllaços interwiki, ara proporcionats per Wikidata a d:q107358
m Corregit: composats -> compostos
Línia 76:
 
Amb '''koiné bíblic''' ens referim a les varietats del grec koiné usades en la [[Bíblia]] [[cristianisme|cristiana]] i altres texts afins. Les fonts principals que en tenim són:
* la [[Septuaginta]], una traducció grega del [[segle III aC]] de la bíblia [[hebreu|hebrea]] que inclou els [[llibres deuterocanònics]], una sèrie de llibres que actualment no formen part del cànon [[judaisme|jueu]], però que llur acceptació anterior va fer que s'incloguessin a l'[[Antic Testament]] no [[protestantisme|protestant]]. La majoria de texts són traduccions, però hi ha alguns fragments composatscompostos originalment en grec com per exemple el llibre de Sirach<!-- ORTO? -->; i
* el [[Nou Testament]], composat originalment en grec (tot i que alguns llibres poden haver tingut un substrat hebreu-[[arameu]] i contenen algunes influències semítiques).