Foscor: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
"sols" per "només"
m Corregint errors lingüístics
Línia 20:
Els [[Bíblia|texts religiosos]] moltes vegades usen la foscor per donar sentit visual. A la [[Bíblia]], la foscor va ser la penúltima plaga (''Èxode 10:21'') i l'escenari per a "plor i rechinido de dents" (''Mateu 8:12'').<ref>''Online Bible - http://www.biblegateway.com/''</ref> Una interpretació de l'[[Alcorà]] diu que aquells que transgredeixin els límits del que és correcte, estaran condemnats a sofrir ''"desesperació que crema i foscor freda com el gel"'' (''Nab 78.25'').<ref>''Online translation of The Holy Quran - http://www.islamicity.com/quransearch/''</ref> En la [[mitologia grega]], tres capes de foscor envolten al [[Tàrtar]], un lloc per als pitjors pecadors tan baix com [[Hades]] és lluny dels [[cel]]s.
 
L'ús de la foscor com a [[figura retòrica]] té una tradició antiga i persistent. [[Shakespeare]], treballant en els segles ''16'' i ''17'', va fer cridar a un personatge [[Satanàs]] el ''"príncep de la foscor"'' ([[El Rei Lear]]: ''III'', ''IV'') i li va donar a la foscor grapes per devorar el l'amor (''d'una nit de Verano: I,'') [[Chaucer]], un escriptor anglès del segle 14 va escriure que el treball dels [[cavaller]]s és expulsar les ''"obres de la foscor"''. [[Dante]] va descriure l'[[Infern]] com un lloc ''"tacat de foscor pura"''. Fins i tot en l'[[anglès antic]], hi havia aquestes paraules per designar a la foscor: ''heolstor, genip, i sceadu.'' Heolstor també significava "cau" i es va convertir més tard en ''holster'' (''fongui''); genip significava ''"boirina"'' i va caure en desús com molts altres verbs forts; sceadu significava ''"ombra"'' i va continuar usant-se. La paraula ''"darkness"'' va evolucionar de ''deorc'', que significava ''"fosc"''.
 
=== En les Arts ===