Afrikaans: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
mCap resum de modificació
m Corregint errors lingüístics
Línia 25:
 
== Història ==
Els dialectes flamencs i holandesos duts pels colons neerlandesos foren fortament modificats en barrejar-se amb els parlars d'altres immigrants europeus (alemanys, escocesos, francesos) i, sobretot, en ser adoptats per altres parlants no europeus (essencialment [[malai]]o-parlants vinguts de les [[illes Moluques]] i nadius africans parlants de [[khoisi]] i [[khoikhoi]] entre d'altres). Aquests foren sovint [[esclavatge|esclavitzats]], i vers el [[1710]] ja ultrapassaven en nombre els homes lliures. La llengua s'estava desenvolupant entre parlants que provenien d'estructures gramaticals totalment diferents i que no tenien cap possibilitat ni d'escriure ni d'analitzar el seu parlar/dialecte.
 
Fins a la meitat del [[segle XIX]] era una llengua oral sense representació escrita ni formes literàries, llevant de la seva presència esporàdica com a dialectalisme entremig de texts altrament considerats com a "escrits en neerlandès". Així doncs, fins i tot en el domini administratiu, la llengua oficial era el [[neerlandès]]. En aquell moment començà a utilitzar-se a les escoles i emprèn el camí cap a l'oficialitat, que s'acabà produint l'any [[1925]]. La primera gramàtica així com els primers diccionaris foren publicats el [[1875]] per la ''Genootskap vir Regte Afrikaners'' (Societat dels autèntics afrikaners).