Joan Cortada i Sala: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: fins el(s) -> fins al(s)
Línia 1:
'''Joan Cortada i Sala''' ([[Barcelona]], [[1805]] - [[Sant Gervasi de Cassoles]], [[1868]]) fou un [[novel·lista]], [[periodista]] i [[historiador]] [[Catalunya|català]].
 
Fou agent fiscal fins elal [[1840]] a l'audiència barcelonina i després es dedicà exclusivament a l'ensenyament i a les lletres. Fou professor d'història a la [[Universitat de Barcelona]]. Fou membre de l'[[Acadèmia de Bones Lletres]] ([[1835]], bibliotecari i primer conservador del museu, membre de l'Academia de la Historia, de [[Madrid]], i president de la [[Societat Econòmica Barcelonesa d'Amics del País]] ([[1839]]).
 
Va ser col·laborador del [[Diari de Barcelona]] des de [[1838]] amb el pseudònim Abén Abulema, i a ''[[El Telégrafo]]'' amb el de Benjamín. Va traduir a [[George Sand]] i a [[Eugenio Sue]]. És un dels primers escriptors que aborda els temes catalans en l'àmbit de la novel·la històrica en castellà. Va escriure primer ''Tancredo a l'Àsia'' ([[1833]]), que reviu l'amor d'un cristià per una noble musulmana en el context de la primera croada, però la consagració literària li arriba amb la seva segona narració, ''La Heredera de Sangumí'' ([[1835]]), dins de l'estètica del [[Romanticisme]]; va seguir ''El rapto de doña Almodís'' ([[1836]]), ambdues novel·les històriques que transcorren a la Catalunya del segle XII. A ''Lorenzo'' ([[1837]]) reviu els costums dels trobadors descrivint fins i tot una cort d'amor. ''El templario y la villana'' ([[1840]]-[[1841]]) tracta sobre l'amor impossible d'un cavaller [[templer]], a causa del seu vot de castedat. Ambdós moren en l'assalt de [[Jaume el Just]] al [[castell de Rocafort]].