Simplificació dels caràcters xinesos: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: mes -> més fàcils d'escriure a
m Corregit: realitat -> realitat, ja que, d
Línia 9:
D'una banda, el xinès clàssic (文言 '' wenyan '') era una llengua totalment diferent de la llengua vernacla (白话 '' baihua '') que es parlava, i es va anar imposant la idea, encoratjada per intel·lectuals com [[Hu Shih]], de que s'havia de definir una nova llengua estàndard basada en l'idioma parlat. En paral·lel a aquesta defensa d'una llengua nacional més propera al llenguatge quotidià, hi va haver també intel·lectuals que van adoptar una postura encara més radical, defensant que havia de ser abolit o reformat el propi sistema d'escriptura. Alguns, com l'escriptor [[Lu Xun]], van arribar a proposar l'adopció de l'[[alfabet llatí]] per al xinès, com ja havien fet el Japó amb el [[katakana]] i [[hiragana]] i faria més tard [[Corea del sud]]. Per a aquests intel·lectuals, el [[escriptura xinesa|sistema d'escriptura xinès]], amb els seus milers de caràcters, suposava una trava per al [[progrés]] tecnològic de la Xina, pel fet que els nens a l'escola havien d'invertir molts anys d'estudi per arribar a dominar el sistema d'escriptura, la qual cosa hauria estat motiu de retard en l'aprenentatge d'altres disciplines.
 
Tot i l'ímpetu de les idees revolucionàries de l'època, la possibilitat de romanitzar l'idioma mai va tenir aspecte de fer-se realitat, ja que, d'una banda, hauria convertit en analfabets als que ja sabien llegir i escriure, que haurien hagut d'aprendre un nou sistema, i, de l'altra, l'afecció dels xinesos al seu sistema d'escriptura feia difícil l'acceptació d'una reforma tan radical. Aquesta segona raó és potser la més important, ja que en vietnamita i en coreà, els altres dos idiomes que s'escrivien amb aquest mateix tipus de [[caràcters]], l'ús dels [[caràcters xinesos]] va ser abolit, gairebé en la seva totalitat, al llarg del [[segle XX]].
 
Davant del camí radical seguit per vietnamites i coreans, a la Xina, com a [[Japó]], s'acabaria imposant la idea més conservadora de modificar gradualment el sistema d'escriptura substituint les formes normatives d'alguns caràcters d'ús molt freqüent per altres més simples. A aquest procés se l'ha anomenat ''' simplificació dels caràcters xinesos ''' (漢字簡化 /汉字简化 '' hanzi jiǎnhuà ''). Noteu que la "simplificació" es refereix a una reducció del nombre de traços. Com es comenta més endavant en aquest article, no és clar en absolut que aquests caràcters amb menor nombre de traços siguin més fàcils d'aprendre que els caràcters tradicionals (encara que sí que és veritat que són més fàcils d'escriure a mà).