Pe̍h-ōe-jī: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot mou {{orfe|data=juny de 2013}} al final
+ ref
Línia 1:
El '''{{Unicode|Pe̍h-ōe-jī}}''' pronunciat [pe-ue- dzi], abreujat: '''POJ''', literalment: escriptura vernacla, també conegut com la transcripció de l'església (en xinès: 白话 字, pinyin: baihua zì) és un conjunt de regles d'[[ortografia]] que s'utilitzen com a sistema de [[transcripció]] per a algunes variants del [[xinès]], especialment al sud.<ref>{{cite book |last=Klöter |first=Henning |title=Written Taiwanese |year=2005 |isbn=3-447-05093-4 |publisher=Harrassowitz |location=Wiesbaden}}</ref> Va ser desenvolupat per missioners europeus al segle XIX utilitzant l'[[alfabet llatí]].
{{FR|data=abril de 2013}}
 
== Referències ==
El '''{{Unicode|Pe̍h-ōe-jī}}''' pronunciat [pe-ue- dzi], abreujat: '''POJ''', literalment: escriptura vernacla, també conegut com la transcripció de l'església (en xinès: 白话 字, pinyin: baihua zì) és un conjunt de regles d'[[ortografia]] que s'utilitzen com a sistema de [[transcripció]] per a algunes variants del [[xinès]], especialment al sud. Va ser desenvolupat per missioners europeus al segle XIX utilitzant l'[[alfabet llatí]].
{{referències}}
 
==Enllaços externs==
{{EE|data=maig de 2013}}
{{Commons category|Pe̍h-ōe-jī}}
* {{cite web|title=Tai-gu Bang|url=http://groups.google.com.tw/group/taigu/browse_thread/thread/307245daaa08a82a?pli=1}}
* {{cite web|title=Pe̍h-ōe-jī Unicode Correspondence Table|url=http://tailingua.com/resources/downloads/pojunicode.pdf |year=2009 |publisher=Tailingua}}
* {{cite web|title=Taiwanese Romanization Association|url=http://www.tlh.org.tw/}}
* {{cite web|url=http://openvanilla.org/|title=Open Vanilla}}
* {{cite web|url=http://taigi.fhl.net/TaigiIME/|title=Taigi-Hakka IME}}
* {{cite web|url=http://www.edu.tw/mandr/content.aspx?site_content_sn=3847|title=Tai-lo Input Method|language=xinès }}
* {{cite web|url=http://www.benya.com/transliterator/|title=Transliterator}}
* {{cite web|title=Charis SIL|url=http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=CharisSILFont|publisher=[[SIL International]]}}
* {{cite web|url=http://dejavu-fonts.org/wiki/index.php?title=Main_Page|title=DejaVu}}
* {{cite web|title=Doulos SIL|url=http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=DoulosSILfont|publisher=SIL International}}
* {{cite web|url=http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=gentium|title=Gentium|publisher=SIL International}}
* {{cite web|url=http://linuxlibertine.sourceforge.net/Libertine-EN.html|title=Linux Libertine}}
* {{cite web|title=Taigi Unicode|url=http://www.tailingua.com/resources/downloads/twu3.ttf}} – serif font specifically designed for POJ.
* {{cite web|url=http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/ungian/Soannteng/subok/poj.htm|title=Taiwanese bibliography}}
* {{cite web|url=http://iug.csie.dahan.edu.tw/memory/TGB/MoWT.asp|title=Memory of Written Taiwanese}}
* {{cite web|url=http://210.240.194.97/iug/Ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp|title=Tai-Hoa Dictionary}}
* {{citation|url=http://www.de-han.org/pehoeji/exhibits/index.htm|title=Exhibits: Taiwanese Romanization Peh-oe-ji}}
 
{{orfe|data=juny de 2013}}