Traduccions: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Robot estandarditza i catalanitza referències, catalanitza dates i fa altres canvis menors
Línia 7:
L'obra té lloc l'any 1831 a un poble del [[comtat de Donegal]], al Nord-oest d'Irlanda. L'acció comença quan Owen, el fill del mestre de l'escola rural de la vila, torna a casa després de sis anys d'absència acompanyat d'un destacament de geògrafs de l'exèrcit britànic amb l'objectiu de canviar tots els topònims gaèlics de la zona a la llengua anglesa. Owen ha estat contractat per fer-los de traductor i ajudar-los amb la seva feina, fet que comptarà amb l'oposició del seu germà Manus. La trama es complica quan el jove tinent anglès Yolland s'enamora de Máire, la promesa de Manus.
 
Friel utilitza el llenguatge com un instrument per subratllar els problemes de comunicació: lingüística, cultural i generacional. Dins el context de l'obra, els personatges irlandesos i anglesos parlen les seves respectives llengües, però de fet tots els actors parlen anglès en l'original. Això permet a l'audiència d'entendre totes les llengües, encara que els personatges no s'entenguin entre ells.<ref>{{cite bookref-llibre|lastcognom=Richtarik|firstnom=Marilynn J. |titletítol=Acting Between the Lines: The Field Day Theatre Company and Irish Cultural Politics, 1980-1984|publishereditorial=Clarendon Press|locationlloc=Oxford, Anglaterra|yearany=1994|pagespàgines=31–32|isbn=0-19-818247-3}}</ref>
 
==Repartiment==