Alessandro Baricco: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
mCap resum de modificació
→‎Obres: update
Línia 7:
Aquestes són algunes de les obres de Baricco. Entre parèntesis s'esmenta la primera edició de la traducció al català, quan n'hi ha.
* 1988: ''Il genio in fuga: Due saggi sul teatro musicale di Gioacchino Rossini''.
* 1991: ''Castelli di rabbia'' (traducció de [[Mercè Canela i Garayoa|Mercè Canela]]: “Terres''Terres de vidre”vidre''. Barcelona: [[Edicions de la Magrana|La Magrana]], 1998)
* 1992: ''L'anima di Hegel e le mucche del Wisconsin''
* 1993: ''Oceano mare'' (traducció de Mercè Canela: “Oceà”. Barcelona: La Magrana, 1997)
* 1994: ''Novecento: Un monologo'' (traducció de Mercè Canela: “[[Novecento (Baricco)|Novecento: Un monòleg]]”. Barcelona: La Magrana, [[2000]])
* 1996: ''Seta'' (traducció de Mercè Canela: “Seda”''Seda''. Barcelona: La Magrana, 1997)
* 1999: ''City'' (traducció d'[[Albert Mestres]]: “City”. Barcelona: La Magrana, 2000)
* 2002: ''Next: Piccolo libro sulla globalizzazione e sul mondo che verrà'' (traducció d'[[Anna Casassas]]: ''“Next: Petit llibre sobre la globalització i el món que es prepara”. Barcelona: La Magrana, 2002)
Línia 18:
* 2005: ''Questa storia'' (traducció de [[Josep Alemany]]: “Aquesta història”. Barcelona: La Magrana, 2007)
* 2006: ''I Barbari: Saggio sulla mutazione''.
* 2009: ''Emmaus'' (traducció de Laia Fons i Mateu: ''Emmaús''. Barcelona: La Magrana, 2011)
* 2011: ''Mr Gwyn'' (traducció d'Helena Aguilà: ''Mr. Gwin''. Barcelona: La Magrana , 2012)
* 2012: ''Tre volte all'alba'' (traducció d'Helena Aguilà: ''Tres vegades a l'alba''. Barcelona: La Magrana i Anagrama, 2013)<ref>{{ref-publicació|cognom=Monedero|nom=Marta|títol=Esbudellar fantasmes a l'alba|publicació=Cultura (El Punt Avui)|data=14 febrer 2014|pàgines=p. 11}}</ref>
 
== Referències ==
{{referències}}
 
{{Commonscat|Alessandro Baricco}}