Espirú i Fantàstic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m modifico enllaç
m insereixo imatge
Línia 2:
 
Al [[còmic en català]], els personatges Spirou i Fantasio van ser batejats com a Espirú i Fantàstic ja a les primeres traduccions que van arribar-ne fetes per [[Pere Calders]], editades per La Xarxa ([[Publicacions de l'Abadia de Montserrat]]), molt abans que els personatges fossin traduïts en espanyol. La següent editorial que van publicar-los en català ([[Ediciones Junior]]), van seguir utilitzant els noms de Calders, malgrat que quan [[Ediciones B]] va publicar el còmic en català de ''Le Petit Spirou'' va traduir-lo com a ''El Petit Spirou'', perdent la traducció clàssica.
[[Fitxer:Spirou at Place Sainctelette, Brussels.JPG|thumbnail|Dibuix d'Espirú a la façana d'un edifici]]
 
== Espirú ==
Actualment cap editorial ha reprès l'edició de les aventures d'Espirú i Fantàstic en català, tot i que a [[França]] segueixen apareixent nous àlbums dels personatges, de la mà de diferents guionistes i il·lustradors.