L'Art de la Guerra: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: prèstec > préstec
m Corregit: col·lonial > colonial
Línia 66:
Es diu que durant la [[Guerra del Vietnam]], alguns oficials del [[Vietcong]] estudiaven el llibre i podien recitar-ne passatges de memòria.
 
El general [[Vo Nguyen Giap]] utilitzà tàctiques descrites en l'''Art de la Guerra'' a la [[Batalla de Dien Bien Phu]], acabant amb la major part de la dominació col·lonialcolonial francesa i que condueix als acords que particionen Vietnam al Nord i al Sud. General [[Vo Nguyen Giap | Vo]], més tard, va ser el principal comandant militar del PVA a la [[Guerra del Vietnam]], va ser un àvid estudiant i practicant de les idees de Sun Tzu. La derrota dels Estats Units a Vietnam, més que qualsevol altre esdeveniment, va portar Sun Tzu a tenir l'atenció dels líders de la teoria militar nord-americana.<ref>Interview with Dr. William Duiker, Conversation with [http://sonshi.com/duiker.html Sonshi]</ref><ref>McCready, Douglas. Learning from Sun Tzu, ''Military Review'', May–June 2003.{{citar web|url=http://archive.is/20120629011131/findarticles.com/p/articles/mi_m0PBZ/is_3_83/ai_109268913/?tag=untagged|títol=Enllaç<!--Títol generat per bot-->}}</ref><ref>Forbes, Andrew ; Henley, David (2012). ''The Illustrated Art of War: Sun Tzu''. Chiang Mai: Cognoscenti Books. ASIN: B00B91XX8U</ref> És encara avui en dia un llibre de referència per aquest exèrcit, on es recomana que les diferents unitats en tinguin un exemplar per a ser consultat i és un document freqüent de treball. És, a més, lectura recomanada a tot el personal militar d'intel·ligència i obligatòria pels oficials de la [[Agència Central d'Intel·ligència|CIA]].<ref>[http://www.marines.mil/news/messages/Pages/2005/Marine%20Corps%20Professional%20Reading%20Program.aspx Marine Corps Professional Reading Program]</ref>
 
El mariscal de camp [[Mannerheim]] i el general [[Aksel Airo]], ambdós [[Finlàndia|finlandesos]], eren àvids lectors de l'''Art de la Guerra''. Tots dos en llegiren la traducció francesa i es diu que Airo en guardava sempre una còpia a la tauleta de nit del quarter.