Juraments d'Estrasburg: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 3:
 
Els Juraments d'[[Estrasburg]] van ser declarats i redactats en protofrancès i en ''teudisca lingua'', (llengua germànica), per cadascun dels dos monarques en la llengua de l'altre, i després per les seves tropes, de manera que tothom pogués comprendre'l. Van ser transcrits per [[Nittard]], un altre nét de Carlemany, i il·lustren el moment que el llatí literari, utilitzat en els documents, va deixar de ser intel·ligible per al poble.
 
La llengua romànica del manuscrit és avui considerada com una llengua d'oïl, primer exemple de protofrancès. Tanmateix, altres investigadors suposen que els Juraments d'Estrasburg són redactats en occità. En particular, el lingüista italià Arrigo Castellani ha publicat nombrosos articles per demostrar l'occitanitat del text: el situa en l'antic dialecte occità de Peiteu, ja que Peiteu era en una zona occitanòfona, abans del segle XIII. També, segons una hipòtesi de Hans Stroh, professor d'occità a la universitat de Munic, aquella llengua romànica seria en part occità, més precisament un antic dialecte de l'Alvèrnia del sud, regió que era una possessió de Carles el Calb. El text contindria també un fons lexical comú francès-occità.
 
== Text en ''teudisca lingua'' ==