Grec koiné: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Correcció tipogràfica: espais sobrants |
m Corregit: no estàndar, parlat > no estàndard, parlat |
||
Línia 79:
* el [[Nou Testament]], compost originalment en grec (tot i que alguns llibres poden haver tingut un substrat hebreu-[[arameu]] i contenen algunes influències semítiques).
Hi ha hagut controvèrsia referent a quin és el grau de representativitat del grec bíblic en relació al koiné habitual a l'època, i fins a quin punt conté característiques específiques d'un substrat semític (vegeu la [[teoria de la primacia aramaica]]). Aquestes podrien haver estat produïdes per la pràctica de traduir bastant literalment des d'originals hebreus o arameus; o bé per la influència del grec regional, no
=== El koiné del Nou Testament ===
|