Marie de France: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: tal de argumentar una > tal d'argumentar una
m Corregit: on s'hi narra > on es narra
Línia 21:
Com a poetessa va adaptar en vers francès les llegendes bretones, anomenant els nous escrits [[lai|lais]]. Els Lais (1160-1175) es componen de dotze relats curts en octosíl·labs apariats de dimensions variables (118 versos pel més breu, ''Eliaduc'', i 1.184 pel més extens ''Chèvrefeuille'', ''El lligabosc''). Marie diu haver escrit i aplegat els seus textos a partir dels [[lai bretó|lais bretons]]. Només un dels seus contes, el ''Lai de Lanval'', pot ser considerat del cercle artúric. L'[[Amor cortès|amor]] és vist habitualment al marge de la societat (nou dels dotze lais expliquen amors adúlters) i és el subjecte principal del recull. Un altre element important és l'element meravellós, que intervé en molts d'ells però sempre inserit en la realitat com a teló de fons. Marie de France afegeix l'entramat cortès a la seva poètica i la màgia de la [[matèria de Bretanya]]. Una emoció discreta es desprèn dels relats on l'autora dóna prioritat a la pietat i la compassió pels seus personatges. El seu estil presenta una remarcable economia de mitjans i s'hi entreveu la sobrietat en la composició del relat i un art segur en la posada en escena i eficaç pel que fa la llengua sempre neta d'artificis.
 
A part dels ''lais'', Marie de France és autora d<nowiki>'</nowiki>''Ysopet'', primera adaptació francesa de les faules d'[[Isop]], composta entre 1167 i 1189. Fou una dona culte que coneixia el llatí, i d'aquesta llengua en traduí ''El Purgatori de sant Patrici'' de Henry of Saltrey, el ''Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii'', on s'hies narra el viatge fantàstic de l'apòstol irlandès a l'actual llac Lough Derg. La narració ens proposa una detallada rastellera dels patiments del Purgatori i s'inscriu en la tradició dels viatges al més enllà.
 
== Obres ==