Proverbis: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot posa descripció a la imatge Proverb scroll.PNG a partir del peu de foto
Cap resum de modificació
Línia 1:
{{FR|data=novembre de 2012}}
{{Polisèmia|Proverbi}}
[[Fitxer:Incunabulum Blackletter Bible 1497.jpg|thumb|300px|El llibre dels Proverbis en una Bíblia del 1497.]]
El '''Llibre dels Proverbis''' ([[hebreu]] '''מִשְׁלֵי''', ''Mishlei'') és un llibre [[Bíblia|bíblic]] de l'[[Antic Testament]] i del [[Tanakh]] hebreu, que. esEs classifica entre els [[Llibres Sapiencials]] del [[cristianisme]], i entre els [[Ketuvim]] o "Escrits" del [[judaisme]]. Està compost per extenses col·leccions de màximes o [[Sentència|sentències]] de contingut religiós o moral i s'ubica en la Bíblia entre [[Salms]] i [[Eclesiastés]], i en la Bíblia jueva entre els llibres de [[Llibre de Job|Job]] i [[Llibre de Rut|Rut]].{{sfn|Tábet|2007|p=186}}
 
==Nom del llibre ==
[[Fitxer:Proverb scroll.PNG|right|230pxthumb|Pergamí dels Proverbis]]
A la [[Bíblia Hebraica]] aquest llibre porta el nom de [מִשְׁלֵי [שְׁלֹמֹה o miš'lēj [Šǝlo'mo]. "mā'šāl" (plural: mǝšā'līm; plural constructe: miš'lēj) és en [[hebreu]] una paraula que significa poema, oracle o discurs on domina una comparació o bé a un màxima o refrany popular. Totes aquestes formes literàries estan contingudes en aquest llibre per la qual cosa el títol, més aviat genèric, resulta adient. H. Lusseau ofereix una definició de ''mǝšā'līm'':
A la [[Bíblia Hebrea]] aquest llibre porta el nom de [מִשְׁלֵי [שְׁלֹמֹה o miš'lēj [Šǝlo'mo] (''mashal''), un mot hebreu que s'aplica a les sentències breus que amb imatges o comparacions configuren una observació útil per la vida pràctica. En el cas dels Proverbis designa generalment dites a través de semblances, comparacions, epigrames, sentències morals, màximes breus, endevinalles, paradoxes o ironies. La paraula es completa amb la indicació del qui és considerat autor principal: "de Salomó, fill de David, rei d'Israel''.{{sfn|Tábet|2007|p=185}} La [[Septuaginta]] la denomina Παροιμίαι [Σαλωμῶντος] (''paroimíai''), que no és més que la traducció llatina ''proverbia'', adoptat a les principals versions llatines com ''Liber proverbiorum''. ''Mashal'' es pot definir senzillament com un ensenyament religiós basat en l'experiència mil·lenària del poble d'Israel a través de figures retòriques.{{sfn|Tábet|2007|p=186}}
{{cita|Ensenyances d'inspiració més aviat religiosa i moral, basades en observacions comunes, la majoria de les vegades expressades mitjançant imatges evocades o suggerides, que reclamen un esforç de reflexió per a ser compreses<ref>Obra de Cazelles citada en la bibliografía, pág. 617.</ref>}}
La [[Septuaginta]] la denomina &#928;&#945;&#961;&#959;&#953;&#956;&#8055;&#945;&#953; [&#931;&#945;&#955;&#969;&#956;&#8182;&#957;&#964;&#959;&#962;] i la [[Vulgata]] usa ''prouerbia''. Ambdós són termes que restringeixen el sentit original del mot hebreu al de refrany o màxima.
 
Aquestes sentències morals són amb freqüència el fruit de la revelació divina i altres vegades provenen de l'experiència humana i de la seva saviesa (uns altres aspectes de la influència de [[Déu]]). Solen expressar-se, com altres conceptes de la pedagogia bíblica, en forma de comparacions, ritmes verbals, expressions agudes o relats [[misteri|enigmàtics]]. Està destinat a lectors intel·ligents, perquè la major part de les vegades l'esforç de desentranyar els seus continguts exigeix una certa preparació. La paraula "proverbi" s'entén també com a [[refrany]] concís, [[al·legoria]] o [[adagi]], sempre contenint una ensenyança simple de l'experiència humana que pot contenir o no una afirmació [[Teologia|teològica]].
[[Fitxer:Proverb scroll.PNG|right|230px|Pergamí dels Proverbis]]
 
==Autor i època ==
Els Proverbis s'atribueixen tradicionalment al [[rei Salomó]]. Els capítols 10 al 22, 16 i també 25 al 29 són atribuïts a [[rei Salomó|Salomó]] i si més no es pot demostrar, mitjançant l'ús que s'hi fa de gèneres literaris més arcaics, com el [[dístic]], que són dels més antics del llibre. Així mateix es fan mencions de la vida cortesana que no podrien provenir de temps posteriors atès que l'índex d'esplendor i de floriment no serà igualat en els regnats posteriors. La secció de màximes de la segona d'elles eren ja antigues i molt ben conegudes en temps d'[[Ezequies]], ço és, durant les invasions [[Assíria|assíries]] pels volts del [[722 aC]]. Tanmateix, també hi ha alguns [[arameu|aramaismes]] que compliquen la datació o, si més no, donen compte d'uns certs retocs o afegits posteriors.
 
Tanmateix, també hi ha alguns [[arameu|aramaismes]] que compliquen la datació o, si més no, donen compte d'uns certs retocs o afegits posteriors.
 
==Canonicitat i ús en la litúrgia ==
Linha 62 ⟶ 55:
 
== Referències ==
{{Referències}}
{{Commonscat|Book of Proverbs}}
 
==Bibliografia==
<references/>
*{{ref-llibre|cognom=Tábet|nom=Miguel Ángel |títol=Introducción al Antiguo Testamento III: Libros poéticos y sapienciales|url=http://books.google.com/books?id=qyg2fXuHRlIC|any=2007|editorial=Palabra|isbn=978-84-9840-092-2}}
 
==Enllaços externs==
{{Commonscat|Book of Proverbs}}
{{Bíblia}}