Alfabet ciríl·lic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Robot estandarditza i catalanitza referències, catalanitza dates i fa altres canvis menors
Línia 3:
{{llegenda|#32CD32|Alfabet ciríl·lic i altres alfabets}}]]
[[Fitxer:Birch bark alphabet of Novgorod.jpg|thumb|right|250px|Alfabet ciríl·lic: document d'escorça de [[bedoll]] № 591<ref>{{ref-web|url = http://gramoty.ru/index.php?no=591&act=full&key=bb|títol = Древнерусские берестяные грамоты Грамота №591|llengua = rus}}</ref> de [[Nóvgorod]] ([[1025]]—[[1050]])]]
L{{'}}'''alfabet ciríl·lic''' és un [[alfabet]] utilitzat per a escriure sis [[llengües eslaves]] ([[rus]], [[ucraïnès]], [[bielorús]], [[Serbocroat|serbi]], [[macedònic]] i [[búlgar]]), així com altres llengües parlades a [[Rússia]] i en altres països de l'antiga [[Unió Soviètica]], com ara el [[tàtar]] (una llengua [[llengües turqueses|turquesa]]) i l'[[udmurt]] (una llengua [[llengües finoúgriques|finoúgrica]]), l'[[abkhaz]], l'[[àzeri]], el [[bosnià]], el [[txetxè]], el [[kazakh]], el [[komi]], el [[moldau]], el [[mongol]], el [[tadjik]], l'[[uzbek]] i el [[iacut]]. Algunes repúbliques exsoviètiques que utilitzaven l'alfabet ciríl·lic per escriure les seves llengües han canviat a l'alfabet llatí, com és el cas de l'[[Azerbaijan]], el [[Turkmenistan]], l'[[Uzbekistan]] i [[Moldàvia]]. El [[Kazakhstan]] també contempla la possibilitat de dur a terme aquest canvi en el futur pròxim.<ref name="Kazakhstan">{{cite ref-web | title títol= Kazakhstan preveu reemplaçar l'alfabet ciríl·lic pel llatí | publisher editor= Casa Àsia | date data= 28 setembre 2007 | accessdate consulta= 6 octubre 2014 | url = http://www.casaasia.cat/noticia/detalle?id=46209}}</ref>
 
Aparegué cap als [[segle IX|segles IX]]-[[segle X|X]] quan fou creat a partir de l'[[alfabet grec]].<ref name="GEC"/>
Línia 148:
 
== Controvèrsia ==
A vegades, l'alfabet ciríl·lic ha estat objecte de polèmica a causa de la seva forta associació amb el [[rus]] o el [[serbi]]. A [[Croàcia]], per exemple, hi ha hagut protestes contra el projecte de posar doble senyalització en alfabet llatí i en ciríl·lic a les zones on els [[serbis]] representen un terç o més de la població, ja que reobre les ferides de la [[guerra de Iugoslàvia]]. A [[Vukovar]], uns manifestants arrancaren senyals amb text en ciríl·lic.<ref name="RFERL">{{cite ref-web | title títol= Protests Against Cyrillic Signs Continue In Vukovar | publisher editor= [[Radio Free Europe|Radio Free Europe/Radio Liberty]] | language llengua= anglès | date data= 3 setembre 2013 | accessdate consulta= 6 octubre 2014 | url = http://www.rferl.org/content/croatia-cyrillic-signs-vukovar-protests/25094642.html}}</ref>
 
== Codificació d'ordinador ==
Línia 252:
|url = http://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000041%5C00000074.pdf
|títol = Proposta sobre el sistema de transcripció i transliteració dels noms russos al català
| editorial editor= [[Institut d'Estudis Catalans|IEC]]
| data = 1994
}}