Guimarães Rosa: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot treu puntuació penjada després de referències |
Correccions de tipus gramatical, ortogràfic i tipogràfic |
||
Línia 1:
{{millorar referències|data=març de 2015}}
{{millorar format|data=març de 2015}}
'''João Guimarães Rosa''' (Cordisburgo, [[Minas Gerais]], 27 de juny de 1908 - [[Rio de Janeiro]], 19 de novembre de 1967). És un escriptor brasiler.
[[File:Joaoguimaraesrosa1.jpg|thumb|317x317px|João Guimarães Rosa]]
== Biografia ==
El seu pare va ser un petit comerciant, en la secundària va començar a mostrar interès per la natura i les llengües. Va estudiar la carrera de Medicina i va exercir la professió a [[Itaúna]] i [[Barbacena]], ciutats de l'interior dedicades a la mineria
== Obres ==
Linha 73 ⟶ 72:
=== Traduccions ===
En vida, Guimarães Rosa va poder analitzar algunes traduccions de la seva obra.
Va lloar el treball del traductor a l'alemany de ''Corpo de baile'' i ''Grande Sertão: Veredas'', de les que va dir que van realitzar la casi impossible labor de mantenir la fidelitat a l'original i ser comprensible pel lector alemany. Sobre les versions franceses va criticar que eren massa simples i racional i oblidaven les complexitats de la dicció original. La versió en espanyol de [[Ángel Crespo]] també va ser lloada per l'autor, com l'anglesa feta per [[James L. Taylor]] i [[Harriet de Onis]] (de la que només va comentar que era molt més fàcil de llegir en anglès). Tot i que existeixen moltes traduccions (la seva obra ha sigut traduïda al
En 1966 van ser reeditats en portuguès tots els seus llibres.<ref name=":1" />
Linha 82 ⟶ 81:
=== Influències estrangeres ===
L'[[avantguarda]] és un moviment artístic que al segle XX va influir als escriptors brasilers que acabaran conciliant modernitat amb una literatura més tradicional, João Guimarães Rosa és un exemple perfecte d'aquest
Guimarães Rosa va reconèixer la influència literària de [[James Joyce|Joyce]], i que tant ''Ulysses'' com ''Finnegans Wake'' van ser un model al qual es va voler apropar. Respecte a [[William Faulkner]], amb qui acostumaven a comparar-lo, va manifestar el seu rebuig i va explicar que rebutjava la seva crueltat, de vegades sàdica, i la seva visió del món.<ref name=":1" /> Va reconèixer també la seva predilecció per [[Jean-Paul Sartre|Sartre]], sobretot pels seus relats de ''Le Mur''.<ref name=":1" />
Moltes de les seves marques dels gèneres,
=== Influències nacionals ===
Linha 93 ⟶ 92:
Respecte a la [[Clarice Lispector]], una de les grans escriptores brasileres contemporània a Rosa, en una entrevista va confessar que cada cop que la llegia aprenia paraules noves i tornava a descobrir el significat d'altres, però a l'hora reconeixia que no era molt receptiu a l'estil meravellós de la novel·lista brasilera.<ref name=":1" />
Autors immediatament
[[Avelino Fóscolo]]
Linha 108 ⟶ 107:
=== Influències de la tradició ===
Rosa també es va nodrir amb la narrativa jueu-cristià, de la que fa servir les [[paràboles]], i de la
El marc de les seves novel·les és sempre el paisatge de la seva terra natal, Minas, per on comença tots els relats.<ref name=":1" /> Fa servir els factors climàtics i geològics del sertão com agents dramàtics que tenen un paper protagonista en el desenvolupament de l'argument.<ref name=":4" />
Rosa fa servir el pla màgic, l'incert, té un to de
El motor principal dels seus contes és
=== Conclusió ===
Linha 121 ⟶ 120:
[[Joris-Karl Huysmans]], Colette, [[Maupassant]], [[Carmen Laforet|Carmen Lafore]]<nowiki/>t, [[Arthur Rimbaud]], [[Miguel de Cervantes]], [[Joan Miró]], [[Eça de Queirós]], [[Luis de Góngora]], [[Homer]], [[Valle Inclán]], [[Miguel de Unamuno]], [[Stéphane Mallarmé]], [[Azorín]], [[Michel de Montaigne]], [[Honoré de Balzac]], [[Antonio Machado]], [[Virgili]], [[Picasso]], [[Salvador Dalí i Domènech|Dali]], etc.
Aquest
== Llenguatge ==
Linha 130 ⟶ 129:
Destaquen del seu estil l'equilibri, la pulcritud de les formes sintàctiques i l'enginy narratiu.<ref name=":2">{{Ref-llibre|cognom = Guilhermino, Schüler, Loureiro Chaves, Meyer-Clason|nom = |títol = João Guimarães Rosa|url = |edició = Edições da Facultade de Filosofia|llengua = Portugués|data = 1969|editorial = |lloc = Universidade Federal do Rio Grande do Sul|pàgines = 19|isbn = }}</ref>
Per a Guimarães Rosa
"Parlo portuguès, alemany, francès, anglès, espanyol, italià, esperant, una mica de rus, llegeixo en suec, holandès, llatí i grec (però amb el diccionari a la mà); entenc alguns dialectes alemanys, vaig estudiar la gramàtica
== Espiritualitat i metafísica ==
Els personatges que crea Rosa accepten
Rosa va confessar a una entrevista: "Considero la llengua com el meu element metafísic: escric para aproximar-me a Déu, estic sempre buscant
A la seva narrativa, i als seus contes, podem trobar un tema que recorre tota la seva obra, la "saudade" del sertão, és a dir, l'enyorança per retornar a un estat anterior, un estat de fluir sense fi, molt pròxim al dolor còsmic dels romàntics alemanys. També hi trobem la imatge de la calma inquietant, com de sota el sertão sota els homes hi hagués una energia a punt d'esclatar, un exemple és una frase del sertão: "viure
Hi ha crítics que afirmen que la literatura de Guimarães Rosa està influenciada per les doctrines del Corpus Hermeticum, els Misteris de l'Antiguitat, les idees [[Càbala|cabalístiques]], la [[maçoneria]], [[Astrologia|l'astrologia]],
== Grans obres ==
Linha 159 ⟶ 158:
''Os Sertões'' (1902) de [[Euclides da Cunha]]<ref name=":2" />
De fet, ben analitzat, Rosa no va inventar tot sol la fórmula de la literatura del sertão: Bernardo i Arinos van revelar el sertão miner, van ser els primers a exposar i fer visible aquesta realitat (amb les seves formes estilístiques i la forta influència del romanticisme). Euclides va projectar l'home del segle XIX amb les seves preocupacions i idees socials al sertão baià. Rosa, en canvi, va saber transmetre el sertão miner del segle XX, però aquesta no
==== Argument ====
Linha 177 ⟶ 176:
==== Significat ====
L'argument
De vegades s'ha relacionat l'obra de Rosa amb el regionalisme, per ambientar les seves novel·les al sertão, però la seva intenció era donar una dimensió major, fent servir l'espai físic brasiler, parlar dels espais interiors de l'home, l'ànima, el subconscient.<ref name=":4" />
=== Sagarana ===
La primera versió de ''Sagarana'' va ser ''Sezão'' (1937). Es va publicar l'any 1946 amb el títol final, aquesta obra està construït a partir de la referència de dues obres, que encara es conserven a la biblioteca de Rosa: ''El Nou Testament'' i ''Primeira série de instruções'', del "Círculo Esotérico da Comunhão do Pensamento". Molts dels textos de ''Sagarana'' tenen forma de paràbola. Tot i això l'estil i el to no són com les paràboles de l'Evangeli, que tenen un to popular moralitzant. La naturalesa del text
=== Contes ===
|