Maus: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Removing Link GA template (handled by wikidata)
m Corregit: Inrevès > Inrevés
Línia 1:
'''''Maus: Relat d'un supervivent''''' (títol original anglès: ''Maus. A survivor's Tale'') és una [[novel·la gràfica]] del dibuixant [[estatunidenc]] d'origen [[Polònia|polonès]] [[Art Spiegelman]] que relata com son pare va sobreviure a l'[[Holocaust]] com a [[jueu]] a la Polònia de la [[Segona Guerra Mundial]], al [[camp de concentració]] d'[[Auschwitz]]. Este treball fou guardonat el 1992 amb el [[premi Pulitzer]]. L'obra ha estat traduïda de l'[[anglès]] a molts idiomes, entre els quals al [[català]] per l'editorial mallorquina [[InrevèsInrevés Edicions]]. El material autobiogràfic va ser recollit per Spiegelman en entrevistes gravades, presencials o per telèfon,<ref>{{ref-llibre|cognom=Rothberg|nom=Michael|títol=Traumatic realism : the demands of Holocaust representation|lloc=Minneapolis, Minn.|editorial=University of Minnesota Press|any=2000|isbn=978-0-8166-3459-0|edició=[Online-Ausg.]}}</ref> a les quals ell va afegir la pròpia opinió o revisió posterior.
 
== Argument ==
Línia 17:
 
== La traducció ==
''Maus'' ha estat editat per l'editorial mallorquina [[InrevèsInrevés Edicions]]. En la novel·la original, Vladek Spiegelman utilitza un anglès defectuós, que delata el seu origen polonès. Això en la traducció al català s'ha respectat i es manté aquest tret característic del personatge, usant recursos propis de la llengua catalana que tracten de reflectir la forma original de parlar de Vladek. D'aquesta manera, el personatge confon els temps verbals, els gèneres gramaticals, l'ús de ser i estar, les preposicions... com així ho remarca el traductor al principi de l'obra.
 
==Referències==