Diccionari sànscrit-català: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Afegida Categoria:Sànscrit usant HotCat
m afegits enllaços interns
Línia 1:
El '''''Diccionari sànscrit-català''''' obra d'[[Òscar Pujol Riembaud|Òscar Pujol]] és un [[diccionari bilingüe]] unidireccional per traduir mots [[Sànscrit|sànscrits]] al [[català]] editat per [[Grup Enciclopèdia Catalana|Enciclopèdia Catalana]] el 2006.<ref name=":0" /> És el primer diccionari sànscrit-català, així com el primer en una llengua hispànica. La importància d'aquest treball de l'actualització de la lexicografia sànscrita. Ja que és el primer diccionari sànscrit que inclou la doble etimologia. Tant la tradicional dels gramàtics sànscrits i com de la lingüística comparada occidental. Va invertir dotze anys per tal d'elaborar-lo.<ref name=":1" /> En [[Raimon Panikkar i Alemany|Raimon Panikkar]] l'anomena el '''''Diccionari Pujol'''''.<ref name=":0" />
 
El diccionari recull 50.000 entrades amb la doble etimologia característica que el fa útil també per a estudiosos del sànscrit encara que no coneguin el català. Per tal de donar informació introductòria al públic no especialitzat algunes entrades de cultura índia ( mitologia, ioga, religió, etc) tenen un major caràcter enciclopèdic.<ref name=":1">{{Ref-web|url = http://www.frankfurt2007.cat/@cat/premsa/detalleNoticia861b.html?xml=/docs/20070605/0015.xml?seccio=premsa|títol = La cultura catalana rep el testimoni de la Índia per a la Fira de Frankfurt 2007|consulta = 10 de novembre de 2015|llengua = |editor = Institut Ramon Llull|data = }}</ref> Per facilitar-ne l'ús s'ha realitzat transcripció romanitzada de les paraules.<ref name=":2">{{Ref-web|url = http://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/prensa/2014/noticias/nuevos-directores.htm|títol = Nuevos directores de cinco Institutos Cervantes|consulta = 10 de novembre de 2015|llengua = |editor = Instituto Cervantes|data = 14 de mayo de 2014}}</ref>