Joan Sellent i Arús: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Pàgina nova, amb el contingut: «{{Infotaula persona | nom = Joan Sellent i Arús | imatge = | peu = | data de naixement = {{Data naixemen...».
 
Cap resum de modificació
Línia 15:
| lloc web =
}}
'''Joan Sellent i Arús''' ([[Castellar del Vallès]], [[24 d'octubre]] de [[1948]]) és un [[traductor]] català,<ref name=aelc>{{ref-web|url=http://www.escriptors.cat/autors/sellentj/pagina.php?id_sec=4313|consulta=29 novembre 2015|títol=Joan Sellent i Arús|editor=[[Associació d'Escriptors en Llengua Catalana]]}}</ref> valorat especialment per les seves traduccions teatrals.<ref name=vila>{{ref-web|url=http://www.vilaweb.cat/noticia/4021456/20120621/traductor-joan-sellent-adreca-carta-edward-albee.html|consulta=29 novembre 2015|títol=El traductor Joan Sellent adreça una carta a Edward Albee|editor=''[[Vilaweb]]''|data=21 de juny de 2012}}</ref><ref name=vis>{{ref-web|cognom=Bosom|nom=Maria|url=http://www.visat.cat/espai-traductors/cat/traductor/143/999/catala/joan-sellent.html|consulta=29 novembre 2015|títol=Joan Sellent|editor=Visat|data=Abril de 2010}}</ref>
 
== Biografia==
Es va llicenciar en [[Filologia Catalana]] a la [[Universitat Autònoma de Barcelona]] i continuà els estudis amb un Màster en Traducció Literària a la [[Universitat de Manchester]], amben el qual féu un treball sobre la traducció de ''La taronja mecànica'', d'[[Anthony Burgess]]. Ha exercit de professor de traducció literària a la UAB fins al 2013.<ref name=aelc/>
 
Entre els anys 1984 i 1995 es dedicà a la traducció per al doblatge de sèries de televisió i de guions de pel·lícules. Destaquen cintes com ''[[Mogambo]]'', de [[John Ford]], ''[[A l'est de l'edèn]]'', d'[[Elia Kazan]] o ''[[Molt soroll per no res]]'' de [[William Shakespeare]], dirigida per [[Kenneth Branagh]].<ref name=aelc/>
 
Joan Sellent ha traduït al català una gran quantitat d'obres d'autors com [[Paul Auster]], [[Willa Cather]], [[Charles Dickens]], [[Noah Gordon]], [[Nathaniel Hawthorne]], [[Henry James]], [[Ring Lardner]], [[Salman Rushdie]], [[Robert Louis Stevenson]], [[Mark Twain]] o [[H.G. Wells]].<ref name=aelc/>
 
Les seves traduccions d'obres teatrals s'han representat a les principals sales de Catalunya, com ara el [[Teatre Romea]], el [[Teatre Nacional]], el [[Teatre Lliure]], la [[Sala Villarroel]] o el [[Teatre Grec]]. Destaquen les seves versions de Shakespeare: ''[[Hamlet]]'', ''[[Ricard II (Shakespeare)|Ricard II]]'', ''[[Coriolà (obra)|Coriolà]]'',<ref>{{Ref-web|url = http://cac.drac.com/200202/20020213.html|títol = «Quan escoltes el que has sentit,
comences a fer canvis»|consulta = 2 de desembre de 2015|llengua = |editor = Diari de Sabadell|data = 13 de febrer de 2002|nom = Víctor|cognom = Colomer}}</ref> ''[[El Rei Lear|El rei Lear]]'' i ''Nit de reis'' o ''El que vulgueu'', comperò també obres d'autors com [[Gareth Armstrong]], [[Alan Bennett]], [[Edward Bond]], [[Tennessee Williams]], [[Harold Pinter]], [[David Mamet]], [[Arthur Miller]], [[Neil LaBute]], [[Oscar Wilde]] o [[George Bernard Shaw]].<ref name=aelc/>
 
== Obres ==