Peitoví-saintongès: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: Gal·lo-Ibèrica > Gal·loibèrica
m Corregit: extesos > estesos
Línia 94:
La revista Xaintonge, creada el 1997, es publica dos cops l'any i publica articles tant en francès normatiu com en saintongès.<ref>[http://www.xaintonge.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=100&Itemid=138 Xaintonge]</ref> El 2010 va publicar finalment el ''Grand lexique du Patois charentais'' amb més de 30.000 mots i expressions, així com 1.000 fotos.
 
Actualment el saintongès és parlat sobretot pels ancians i encara s'usa a les fires (referència Jean-Claude Lucazeau, ''les Saintongeais font de la résistance''. Editions Bordessoules). És emprat també per les joves generacions com a signe de d'identitat amb la cultura saintongesa. Encara es troba en espectacles, revistes i emissions de ràdio. Alguns mots del saintongès són emprats encara a la regió. Certains mots issus du saintongeais sont encore utilisés dans la région. Des mots comme la ''since'' (fregona) són tan extesosestesos que sovint són presos erròniament com a mots francesos.
 
Els espectacles són molt populars, tant en companyies teatrals (Buzotiâs de Jhonzat, Soubrants de Saint-Simon de Pelouaille, Vestugheons de Chatignât, Durathieurs de Haute-Saintonge, Déjhouqués de l'illa d'Oléron, les Branle-Mijhot...), els rondallaires (le Grand Simounet, Peulouc, La Mounette des Chérentes, Nono Saut' Palisse, Châgne dret, Céléstin Beurdassou, Francine Besson, Piqthiu, Pierre Péronneau, Charly Grenon, Albertine Pissedru, Birolut, i altres...), els dansaires (Batégails de Saintonge, les Ballerits de Saintonge, Gars d'au Pays Bas) o els rockers ([[Binuchards]]).