Romanès: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: - |}]] El } La [[Constitució
m Corregit: - croata + croat
Línia 121:
El [[Saxons de Transsilvània|saxó de Transsilvània]] [[Johann Lebel]] escriu el [[1542]] that ''«Vlachi» se numeau între ei «Romuini»''<ref>''"Ex Vlachi Valachi, Romanenses Italiani,/Quorum reliquae Romanensi lingua utuntur.../Solo Romanos nomine, sine re, repraesentantes./Ideirco vulgariter Romuini sunt appelanti"'', Ioannes Lebelius, De opido Thalmus, Carmen Istoricum, Cibinii, 1779, p. 11 – 12</ref> i el cronista [[polonesos|polonès]] [[Stanisław Orzechowski]] (Orichovius) assenyala el [[1554]] que ''în limba lor «walachii» se numesc «romini »'' (''en la seva llengua, els valacs s'anomenen ells mateixos romanesos'').<ref>''"qui eorum lingua Romini ab Romanis, nostra Walachi, ab Italis appellantur"'' St. Orichovius, Annales polonici ab excessu Sigismundi, in I. Dlugossus, Historiae polonicae libri XII, col 1555</ref>
 
El [[Croats|croatacroat]] [[Ante Verančić]] precises in [[1570]] that ''«Vlahii» din Transilvania, Moldova și Țara Românească se desemnează ca «romani»''<ref>''„...Valacchi, qui se Romanos nominant...„ “Gens quae ear terras (Transsylvaniam, Moldaviam et Transalpinam) nostra aetate incolit, Valacchi sunt, eaque a Romania ducit originem, tametsi nomine longe alieno...“'' De situTranssylvaniae, Moldaviae et Transaplinae, in Monumenta Hungariae Historica, Scriptores; II, Pesta, 1857, p. 120</ref> i l'[[hongaresos|hongarès transsilvà]] [[Martinus Szent-Ivany]] el [[1699]] assenyala la cosa següent: ''«Si noi sentem Rumeni»'' ("Și noi suntem români" - "We are Romanians as well'') i ''«Noi sentem di sange Rumena»'' ("Noi suntem de sânge român" - ''Nosaltres som de sang romanesa'').<ref>''"Valachos...dicunt enim communi modo loquendi: Sie noi sentem Rumeni: etiam nos sumus Romani. Item: Noi sentem di sange Rumena: Nos sumus de sanguine Romano"'' Martinus Szent-Ivany, Dissertatio Paralimpomenica rerum memorabilium Hungariae, Tyrnaviae, 1699, p. 39</ref>
 
Al Palia de la Orǎștie ([[1581]]) apareix escrit ''«.[...] că văzum cum toate limbile au și înfluresc întru cuvintele slǎvite a lui Dumnezeu numai noi '''românii''' pre limbă nu avem. Pentru aceia cu mare muncǎ scoasem de limba jidoveascǎ si greceascǎ si srâbeascǎ pre limba '''româneascǎ''' 5 cărți ale lui Moisi prorocul si patru cărți și le dăruim voo frați '''rumâni''' și le-au scris în cheltuială multǎ... și le-au dăruit voo fraților '''români''',... și le-au scris voo fraților '''români'''»''<ref>Palia de la Orǎștie (1581 – 1582), Bucuresti, 1968</ref> i al Letopisețul Țării Moldovei escrit pel cronista moldau Grigore Ureche podem llegir: ''«În Țara Ardialului nu lăcuiesc numai unguri, ce și sași peste seamă de mulți și '''români''' peste tot locul...»''.<ref>Grigore Ureche, Letopisețul Țării Moldovei, p. 133-134</ref>