Memòria de traducció: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: - el documents és + el document és
m Corregit: - món industrial ja + món industrial, ja
Línia 44:
* El manteniment de les bases de dades generades segueix sent un procés manual que requereix un treball constant. Les manques en aquest manteniment suposen una reducció del rendiment, la usabilitat i les prestacions de la MT.
* La qualitat del text emmagatzemat depén de l'eficàcia del traductor humà. Un error en un determinat segment es perpetuarà fins a la seua correcció apareixent en cada text traduït que s'inclogui el segment.
* Les MT fan sorgir certes semblances amb el món industrial, ja que faciliten l'explotació dels traductors humans reduint així la qualitat del producte final.
 
== Com usar una memòria de traducció per traduir una pàgina web ==