Llibre del Coch: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: - títol complert indica, + títol complet indica,
m Corregit: - precedents al 1491.<ref + precedents el 1491.<ref
Línia 7:
És el primer llibre de cuina imprès en català.<ref name=eliana51/> A la [[Biblioteca Nacional de Catalunya]] se'n conserva una edició impresa a [[Barcelona]] el 15 de novembre de 1520, la més antiga que es coneix. El llaminer rei [[Carles V del Sacre Imperi Romanogermànic|Carles I]] va demanar expressament que fos traduït al castellà<ref name="janet">''Conquista y comida: consecuencias del encuentro de dos mundos'', pàg. 23. Janet Long, Ed. UNAM, 2003. ISBN 9703208525 {{es}}</ref> i en aquesta llengua va ser editat per primer cop el 1529<ref name=janet/> (o 1525<ref>''Food in medieval times'', pàg. 122, Melitta Weiss Adamson, Greenwood Publishing Group, 2004. ISBN 9780313321474 {{en}}</ref>) a [[Toledo]].<ref name=janet/> Aquest any també es va plagiar molta part del text al llibre ''Arte de Cocina'' de Diego Granado. Al llarg del segle XVI se'n van fer almenys cinc edicions en català i set en castellà.<ref name=eliana51/>
 
Segurament el llibre imprès de 1520 és una còpia d'un text més antic.<ref name=eliana51/> Està dedicat al rei [[Ferran I de Nàpols|Ferran I d'Aragó]], que va ser rei de Nàpols entre 1458 i 1494, i a més, i sobretot, manté les proporcions de la [[Quaresma]] precedents alel 1491.<ref name=eliana51/> En cap moment no es menciona ni es coneix les modificacions dels menjars prohibits per l'[[Església (institució)|Església]] en època quaresmal, que a partir de 1491 permetia el consum de productes làctics (com llet i formatge, per exemple) i ous.<ref name=eliana51/> A més, l'original es va escriure abans del contacte d'[[Europa]] amb [[Amèrica]], el 1492, i no esmenta cap producte del nou continent.<ref name="romesco">''El romesco: història, tècniques i receptes'', pàg. 15. David Solé i Torné, David Solé. Cossetània Edicions, 2003. ISBN 8496035719 </ref>
 
==Contingut==