Karl Brugmann: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot treu enllaç igual al text enllaçat
Línia 13:
Adonant-se de la importància de la feina de Brugmann, tres lingüistes britànics van començar publicar una traducció anglesa dels volums de Brugmann gairebé simultàniament amb l'edició alemanya, amb el títol ''Elements of the Comparative Grammar of the Indo-Germanic Languages''. Des de 1897 Brugmann va començar publicar una revisió i ampliació de la seva part del ''Grundriss''. El volum final d'aquesta segona edició va ser publicat el 1916. Entre 1902-1904, Brugmann va publicar una versió abreujada i simplificada de la seva obra (''Kurze vergleichende Grammatik''). D'aquesta versió n'existeix una traducció al francès.
 
El mètode de Brugmann es basa sobretot en l'exposició de les dades lingüístiques. La recerca de Brugmann es va basar en l'anterior d'[[August Schleicher]], que, al seu torn, es basava en la tasca pionera de [[Franz Bopp]]. Brugmann va estar en contacte també amb els lingüistes que s'ocupaven d'una de les llengües indoeuropees en particular: Bartholomae per l' iranià antic, Hübschmann per l'armeni i Rudolf Thurneysen per l'antic irlandès.
 
== Reconeixements==