Huon de Bordeus: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 20:
Aquesta cançó de gesta va ser objecte d'una prosificació, escrita en el segle XV però conservada només en la versió impresa de 1515; aquesta prosificació es va traduir a l'anglès també el segle XVI (1540) per Sir John Bourchier, lord Berners, i fou a través d'aquesta versió que [[Shakespeare]] conegué la figura del nan que utilitzà en ''El [[somni d'una nit d'estiu]]''.
 
Hi ha encara una versió en versos alexandrins francesos del segle XV; i també altres cantars de gesta que s'escrigueren després com a pròlegs o continuacions d{{' }}''Huon de Bordeus'': el manuscrit de Torí del cantar de gesta conté també aquests altres cantars.
* ''Roman d'Auberon'' (a manera de pròleg)
I les continuacions