Llatí vulgar: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: -paulatinament +gradualment |
afegint referències i infotaula |
||
Línia 1:
{{llengua|morta|nom=Llatí vulgar
El '''llatí vulgar''' és la varietat del [[llatí]] parlada per la gent, en oposició al [[llatí clàssic]] propi de les classes més il·lustrades, un llatí molt més cuidat i literari. El llatí vulgar, com a idioma dels soldats de les [[legions romanes]], va ser la mare de les [[llengües romàniques]].▼
|nomnadiu=
|altresdenominacions=
|estats=[[Imperi Romà]]<br>època:[[baix Imperi Romà]]
|regió=Europa, nord d'Àfrica
|parlants=
|rank=
|família=[[Llengües indoeuropees|Llengua indoeuropea]]
|nació=
|regulat=
|iso1=la
|iso2=lat
|sil=LTN
|mapa=[[Fitxer:Carte division des empires.jpg|300px|Territoris de parla llatina vulgar]]
}}
▲El '''llatí vulgar''' és la varietat del [[llatí]] parlada per la gent, anomenat així en oposició al [[llatí clàssic]] propi de les classes més il·lustrades, un llatí molt més cuidat i literari. El llatí vulgar, com a idioma dels soldats de les [[legions romanes]], va ser la mare de les [[llengües romàniques]].
'''Llatí vulgar''' (en [[llatí]], ''{{polytonic|sermo vulgaris}}'') és un terme genèric per referir-se als dialectes vernacles del [[llatí]] que es van parlar a les províncies occidentals de l'[[
El llatí parlat diferia de l'estil literari del llatí clàssic en la seva [[pronunciació]],{{sfn|Alcover|2004|p=132}} el seu [[vocabulari]] i la seva [[gramàtica]].{{sfn|Martínez Gázquez|Puigvert Planagumà|1998|p=10}} Diverses característiques del llatí vulgar apareixen en diferents períodes de l'
Els escriptors llatins no van entretenir-se pas a transcriure com parlaven els seus contemporanis. Els estudiosos del llatí vulgar es veuen forçats a seguir mètodes indirectes, i extreuen les seves dades de tres menes de fonts:{{sfn|Borrell i Vidal|1997|p=38}}
* El [[mètode comparatiu]] permet reconstruir estadis del llatí vulgar a partir dels trets que comparteixen les [[llengües romàniques]] i que difereixen del llatí clàssic.
* S'han conservat textos de gramàtiques prescriptives de l'època del llatí tardà que enumeren (i condemnen) els errors que solien fer els parlants
* Finalment, les ultracorreccions i altres usos que no són clàssics que de vegades apareixen en textos de llatí tardà també ens donen indicis de com parlava la persona que els va escriure.
[[Fitxer:pompeii-graffiti.jpg|frame|El llatí vulgar, com el d'aquest [[Grafit (art)|grafit]] polític trobat a [[Pompeia]], era la llengua que parlava la [[plebs]] de l'[[
Després del final de l'[[Imperi Romà d'Occident]], el llatí vulgar va coexistir amb el [[llatí tardà]] escrit encara durant uns quants segles, perquè els parlants de les llengües vernacles escrivien fent servir la prestigiosa gramàtica llatina tradicional, tot i que sovint se'ls colaven errors i desviacions de les normes del llatí clàssic.▼
▲el llatí vulgar va coexistir amb el [[llatí tardà]] escrit encara durant uns quants segles, perquè els parlants de les llengües vernacles escrivien fent servir la prestigiosa gramàtica llatina tradicional, tot i que sovint se'ls colaven errors i desviacions de les normes del llatí clàssic.
El tercer [[Concili de Tours]] de [[813]] va decidir que els preveres prediquessin en llengua vulgar per tal que els fidels els poguessin entendre. En aquest moment, doncs, ja hi havia una percepció clara de la diferència entre la llengua que parlava el poble i el llatí que s'escrivia.{{sfn|Ferrando i Francès|Nicolás Amorós|2011|p=56}}
El [[842]], menys de trenta anys després del Concili de Tours, el [[Jurament d'Estrasburg]] és el primer document escrit en una llengua romànica, que clarament ja no és el llatí.{{sfn|Miquel i Vergés|1979|p=44}}{{sfn|Bastardas|1995|p=101}}
[[Fitxer:Sacramenta Argentariae (pars brevis).jpg|thumb|Extracte del ''Jurament'']]▼
== Què va ser el llatí vulgar? ==
El nom "vulgar" deriva de la paraula llatina ''
* ''' Primer ''': designa el llatí parlat de l'[[Imperi
* ''' Segon ''': també fa referència a l'hipotètic ancestre de les [[llengües romàniques]], que es no pot estudiar directament més que per unes poques inscripcions. Aquesta llengua introduïa una gran sèrie de canvis en el llatí, i va poder ser [[lingüística històrica
* ''' Tercer ''': i amb un sentit encara més restringit,
* ''' Quart ''': "llatí vulgar" s'usa de vegades també per referir-se a les innovacions gramaticals en textos de llatí tardà, com ara la ''
Algunes obres literàries recullen registres diferents al
El llatí vulgar va
El [[segle III]] sol considerar-se com a el període en què, més enllà de les declinacions, bona part del vocabulari estava canviant (per exemple,''
▲[[Fitxer:Sacramenta Argentariae (pars brevis).jpg|thumb|Extracte del ''Jurament'']]
Després de la caiguda de l'[[Imperi
{{Cita | Pro Deo Amur et pro christian va poblar et nostro commun salvamento, d'ist vaig donar en avant, in QUANT Deus savir et podir em dunat, si salvarai eo Cist Meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa... | col2 = Per l'amor de [[Déu]] i pel poble cristià i la nostra salvació comuna, des d'aquest dia en endavant, sempre que Déu em doni saviesa i poder, defensaré
▲{{Cita | Pro Deo Amur et pro christian va poblar et nostro commun salvamento, d'ist vaig donar en avant, in QUANT Deus savir et podir em dunat, si salvarai eo Cist Meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa... | col2 = Per l'amor de [[Déu]] i pel poble cristià i la nostra salvació comuna, des d'aquest dia en endavant, sempre que Déu em doni saviesa i poder, defensaré al meu germà Carles i l'ajudaré en qualsevol cosa. ..}}
Aquest llatí tardà, possiblement de Roma, sembla reflectir aquestes adquisicions, en mostrar el canvi que s'estava produint en aquesta zona
Va ser en aquest moment quan el llatí vulgar es va convertir en un
== Els canvis en el sistema de sons ==
El sistema de sons del llatí vulgar va
El llatí clàssic tenia 10 vocals, les cinc vocals que coneixem A,E,I,O,U breus i llargues, i 3 diftongs: AE, OE, AU. A la major part de l'Imperi Occidental,
* Ă breu i Ā llarga van confluir en [a]
* Ī llarga es va conservar com [i]
* Ū llarga es va conservar com [u]
* Ĭ breu, Ē llarga i el diftong OE van confluir en [e] tancada
* Ŭ breu, Ō llarga i el diftong AU van confluir en [o] tancada
* Ĕ breu i el diftong AE van confluir en e oberta [ɛ]
* Ŏ breu va passar a o oberta [ɔ]
Al seu torn, les noves vocals obertes [e] i [o] van tendir a diftongar-se o patir altres mutacions en determinats contextos en bastantes llengües romàniques occidentals, per exemple:
* FŎCUS («foc») va donar → ''
* FĔRRUM («ferro») va donar → ''
* CAELUM («cel») va donar → ''
Entre les consonants, la [[palatalització]] va afectar els sons [k], [t], i sovint [g], davant de vocals les posteriors E,I en gairebé tots els dialectes romànics, amb l'excepció del [[
* CAELUM > ''cel''
* RATIŌNEM > ''
* GENĔRUM ''
Les semivocals V [w] i I [j] es van enfortir fins a esdevenir respectivament variants de la fricativa labiodental [v] i de l'africada palatoalveolar [dʒ].
* VĪNUM > ''vi''
* IANUARIUS > ''gener''
== Vocalisme tònic del llatí clàssic al català ==
=== Ă, Ā > A > a ===
És la vocal que més s'ha conservat en català i rarament cau. Exemples: FABA > ''fava'', CAPUT > ''cap'', PILATĬU > ''palau'', CAPRA > ''cabra'', PORTAT > ''porta'', ACREM > ''agre''.
Hi ha poques modificacions, però hi ha alguna modificació de tipus dialectal:
* A + R > e + r: ''guiterra'' [ɡitɛrə]
* A + R + consonant > e + r + consonant: ''Isarn'' > ''Isern'', ''Guitart'' > ''Guitert'', ''arranca'' > ''arrenca'' (l'infinitiu té la vocal neutralitzada, cosa que pot dur a una vacil·lació), ''nàixer'' > ''néixer''.
Joan Coromines, a ''Lleures i Converses''
* A davant a: FASCIA > faixa, CAPSA > capsa
Linha 259 ⟶ 264:
* Assimilació e-o > o-o (sobretot en central): RESTUCULU > restoll > rostoll, GENUCULU > genoll → ''jonoll'' (central), ginoll (occidental), FENUCULU > fenoll (valencià), fonoll (oriental i occidental), RENIONE > renyó (valencià i occità) > ronyó (oriental), ROTUNDU > *RETỌNDO > redó (occidental) > rodó (oriental)
== Notes ==
{{notes}}
== Referències ==
{{referències|2}}
== Bibliografia ==
* {{ref-llibre|cognom=Alcover|nom=Antoni Maria|títol=La pronúncia llatina entre catalans: estudis fonològics|editorial=L'Abadia de Montserrat|any=2004}}
* {{ref-llibre|cognom=Bastardas|nom=Joan|títol=Lallengua catalana mil anys enrere|editorial=Curial|any=1995}}
* {{ref-llibre|cognom=Borrell i Vidal|nom=Esperanza|títol=Llatí, llengua i cultura|editorial=UOC|any=1997}}
* {{ref-llibre|cognom=Coromines|nom=Joan|títol=Lleures i converses d'un filòleg|editorial=Club Editor|any=1976}}
* {{ref-llibre|cognom=Ferrando i Francès|nom=Antoni|cognom2=Nicolás Amorós |nom2=Miquel|títol=Història de la llengua catalana|editorial=UOC|any=2011}}
* {{ref-llibre|cognom=Martínez Gázquez|nom=José|cognom2=Puigvert Planagumà|nom2=Gemma|títol=De la fi de l'Antiguitat a l'albada del Renaixement (segles VI-XIII)|editorial=UOC|any=1998}}
* {{ref-llibre|cognom=Miquel i Vergés|nom=Josep Maria|títol=Els primers romàntics dels països de llengua catalana|editorial=Leteradura|any=1979}}
* {{ref-llibre|cognom=Nadal|nom=Josep Maria|cognom2=Prats|nom2=Modest|títol=Història de la llengua catalana: dels orígens al segle XV|editorial=Edicions 62|any=1982}}
{{Roma Antiga}}
{{Autoritat}}
{{ORDENA:Llati Vulgar}}
|