Escal-Vigor: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
format ref |
|||
Línia 1:
[[Fitxer:Escal-Vigor.jpg|thumb|Frontis de la 12a edició de 1930 per l'editorial [[Mercure de France]]]]'''''Escal-Vigor''''' és una [[novel·la]] de [[Georges Eekhoud]], un escriptor [[Bèlgica|belga]] d'origen [[Anvers|anversès]] que va escriure en [[francès]]. Es va publicar el [[1899]] a [[París]] mitjançant l'editorial [[Mercure de France]]. La novel·la va ser una de les primeres d'època contemporània en la literatura en la qual hi ha una ''[[sortida de l'armari]]'', una declaració explícita i unívoca de l'[[homosexualitat|amor d'un home per un home]].
La novel·la va suscitar polèmica i, el [[1900]], arran d'una intriga [[catolicisme|catòlica]], van portar-la davant la cort de [[Bruges]] sota el pretext de [[delicte de premsa]]. Al capdavall, però, els jurats van absoldre-la.<ref> {{ref-publicació|nom =J. |cognom =Detemmermans
==Resum==
El títol és el nom del [[castell]] del comte el nom del qual al·ludeix a les parades dels marins i la força masculina ''vigor''. També, forma un [[anagrama]] gairebé perfecte d'[[Oscar Wilde]].
Línia 14:
===Argument===
La novel·la conta la història d'amor del ''dykgrave'' (comte del [[dic]]) d'una illa imaginària al [[Delta fluvial|delta]] de l'[[Escalda]], Henry de Kehlmar(c)k,<ref>Traducció {{ref-llibre|nom =Georges |cognom = Eekhoud
====La ''[[sortida de l'armari]]''====
Línia 22:
*Kehlmark: ''I jo, doncs, no puc més. Ho has volgut, m'has forçat enllà dels meus extrems. Et vaig estalviar, em vaig atermenar a patir tot sol. […] T'he amagat el meu secret, infeliç Blandine, […] volies saber, ara sabràs tot, d'ara endavant no t'amagaré res més. […] La teva gelosia era justificada: es tracta d'amor, de l'amor més absolut de mi per en Guidon. Estimo Guidon, l'adoro.''
*Blandine: ''Oh, Henry, pietat. Menteixes, no és possible que t'hagis envilit tant…''
*Kehlmark: ''Envilir-me? Me n'he enorgullit, ans al contrari!'
[…]
*Kehlmark: ''Saps, Blandine, d'ara endavant, no tindré més retinguda humana i pudor covard. El moment arribarà quan declararé la meva raó de ser al món sencer. És l'hora. El meu infern ha durat massa. Ja havia començat a la meva [[pubertat]].[…] ja preferia el galls a les gallines, els [[tigre]]s i els lleons sempre em pareixien més macos que les tigresses i les [[lleó|lleones]], però callava i dissimulava les meves preferències. Vaig assajar-ho tot i imposar-me el sentit oposat.[…] Després la injustícia, la iniquitat del meu destí va reconciliar-me amb mi mateix. He arribat a acceptar la meva pròpia consciència. Conscient de la meva honradesa, vaig insurgir-me contra l'orientació amorosa de la majoria.[…] Tanmateix, la meva vida exterior continuava sent una coerció, una dissimulació perpètua. Vaig aconseguir, amb l'esforç d'una disciplina impia, dominar la mentida. Tanmateix, el meu caràcter dret i probe va oposar-se a aquesta impostura.''
====Continuació====
Claudie, el pastor Bomberg i Landrillon comencen a intrigar, cada u per motius diversos, contra el comte. Amb ocasió de la festa major del poble, i després de libacions riques de cervesa, els pobletans, excitats per Bomberg i Claudie, creen un aldarull en què lapiden primer Guidon i després Kehlmark. Els seus fidels, de sobte desembriagats, porten els dos cossos agonitzants al castell, en una escena digna d'una òpera «''Els seus [=Kehlmark] llavis tornaren a abraçar els llavis del noi, tan desitjosos i enyorants dels seus. Guidon i Henry confongueren els seus darrers alens en un petó suprem. Blandine tancà els ulls a ambdós.''»
== Adaptacions ==
*[[Jacob Israël de Haan]], Libertijnse Liederen (en català: ''Cançons llibertines''), ''Escal-Vigor''<ref>{{ref-llibre |nom =Jacob Israël|cognom = de Haan |enllaçautor =Jacob Israël de Haan|capítol = Escal Vigor|títol =Verzamelde Gedichten|volum = tom 1|lloc= Amsterdam|editorial = Editorial G.A. van Oorschot|data = 1952| pàgines =56-67}}</ref>
|